Примеры употребления "соответственно" в русском

<>
Индия и Япония имеют сотрудничество в области противоракетной обороны с Израилем и США, соответственно. L'Inde et le Japon disposent d'une coopération au plan de la défense antimissile balistique avec Israël et les États-Unis, respectivement.
Европа должна осознать необходимость этих изменений и действовать соответственно. l'Europe doit réaliser que des changements sont nécessaires et agir en conséquence.
И у вас будет соответственно аномальная неврология. Et vous aurez des anomalies neurologiques correspondantes.
После формального закрытого судебного процесса, их приговорили к семи и шести годам лишения свободы соответственно. A l'issue d'un procès sommaire, ils ont été respectivement condamnés à sept et six ans d'emprisonnement.
Не забывай, что ты здесь гость и тебе следует вести себя соответственно. N'oublie pas que tu es ici un invité et que tu devrais te comporter en conséquence.
здесь впереди всех Соединенные Штаты, а Франция и Германии спускаются соответственно на 16 и 11 место. les Etats-Unis se retrouvent en première position, et la France et l'Allemagne chutent à la 16 e et la 11 e place, respectivement.
Не забывай, что ты не у себя дома, так что будь добр вести себя соответственно. N'oublie pas que tu es ici un invité et que tu devrais te comporter en conséquence.
Удивительно, что Ирландия и Великобритания в этой категории опережают всех остальных с 34% и 17% соответственно. Cela peut paraître étonnant mais l'Irlande et le Royaume-Uni arrivent en tête de cette catégorie, avec respectivement 34 et 17%.
Они остро чувствуют угрозу и действуют соответственно, часто играя определяющую роль в политическом процессе своей страны. Ils ressentent vivement cette menace et agissent en conséquence, dominant souvent la vie politique de leur pays.
За последний год они принесли прибыли более 700 миллионов долларов и более 500 миллионов долларов соответственно. L'année dernière, leurs profits dépassaient les 700 millions de dollars et respectivement plus de 500 millions de dollars.
Развивающиеся страны, которые вовлечены в торговлю с экономически развитыми странами, должны принимать их цены и соответственно распределять свои ресурсы. Ces derniers, s'ils ont des échanges importants avec les pays riches, sont contraints d'adapter leurs prix relatifs et de distribuer leurs ressources en conséquence.
Лидеры партий - Борис Немцов и Григорий Явлинский, соответственно, не смогли договориться о сотрудничестве в начале выборов. Les leaders des deux partis, Boris Nemtsov et Grigory Yavlinsky, respectivement, ont échoué à trouver un terrain d'entente au début de la campagne.
Пакистан, соответственно, заморозил сотрудничество с США, потому что его лидеры уже не видели большой выгоды в борьбе с Талибаном. En conséquence, le Pakistan a cessé de coopérer avec les États-Unis, ses dirigeants ne voyant plus grand-chose à tirer de la lutte aux talibans.
Семьи с детьми в настоящее время, составляют приблизительно 19% и 22% домовладений в Великобритании и США соответственно. Les couples avec enfants ne représentent respectivement aujourd'hui qu'à peine 19% et 22% des ménages au Royaume-Uni et aux États-Unis.
В результате, сейчас возникают законные вопросы по поводу основ функционирования экономики США и, соответственно, ее эволюции в ближайшие месяцы и годы. En conséquence, des questions légitimes se posent aujourd'hui concernant le fonctionnement sous-jacent de l'économie des Etats-Unis, et donc son évolution dans les mois et années à venir.
Следует обуздывать чрезмерные профициты одних стран и чрезмерные долги других, подпитываемые заниженными курсами валют и бесконтрольными государственными расходами, соответственно. Les excédents excessifs de certains pays et les dettes excessives d'autres, alimentés par des monnaies sous évaluées et la débandade des dépenses publiques, doivent respectivement être jugulés.
Соответственно, Пападимос прогнозирует сокращение бюджетного дефицита страны "примерно до 9%" от ВВП к концу года, при 10.6% в 2010 и 15.7% в 2009. En conséquence, M. Papadémos a prévu que le déficit public du pays sera réduit "aux alentours de 9%" du PIB d'ici la fin de l'année, après avoir été de 10,6% en 2010 et de 15,7% en 2009.
Принятие решений об объёме потребления и производства во многом перестало быть централизованным и стало правом семей и фирм, соответственно; Les prises de décisions en matière de consommation et de production ont été décentralisées respectivement vers les particuliers et les entreprises privées ;
Проблема для того, кто будет избран президентом в 2008 году, состоит в том, чтобы найти адекватные реалистичные средства для продвижения демократических ценностей и соответственно подкорректировать официальную риторику. Le problème, pour celui ou celle qui remportera les élections présidentielles en 2008, consistera à trouver des moyens réalistes pour faire progresser les valeurs démocratiques et adapter le discours officiel en conséquence.
Тем временем, площади, используемые для производства мака и марихуаны, увеличились, согласно данным правительства США, до 6900 и 8900 гектаров соответственно. Pendant ce temps, davantage de terres ont été consacrées à la culture du pavot et de la marijuana qui, selon le gouvernement américain, occupent respectivement 6900 et 8900 hectares.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!