Примеры употребления "requiert" во французском с переводом "требовать"

<>
Cela requiert aussi certaines nouvelles approches organisationnelles. Такая структура требует новых организационных подходов.
Ceci requiert également d'énormes quantités d'énergie. Они также требуют огромного количества энергии.
Chacune de ces crises requiert des mesures urgentes. Каждая из этих кризисных ситуаций требует незамедлительных действий.
La démocratie requiert également la reconnaissance des droits individuels. Демократия требует также признания прав индивидуумов.
Que faites-vous si quelque chose requiert une analyse quantitative ? Как же поступить в случаях, требующих количественного анализа?
Cela requiert de meilleures relations avec l'ensemble des pays émergents. Это требует налаживания лучших отношений со всеми мировыми великими державами.
Bien entendu, la mondialisation requiert une administration et des règles internationales. Конечно же, глобализация требует международного управления и законов.
Ceci dit, le ratio de formation de capital requiert une surveillance étroite. Говорят, что формирование капитала не требует тщательного мониторинга.
Cela requiert, cependant, un changement d'attitude aussi bien en Amérique qu'en Europe. Это, однако, требует изменения отношений, как в Америке, так и в Европе.
Il commence par une idée, dont la naissance requiert un large éventail de compétences : Он начинается с идеи и требует большого количества навыков для осуществления этой идеи:
Devenir un chef de file requiert bien plus qu'un énorme pouvoir économique et militaire. Лидерство требует большего, чем обладание значительной экономической и военной мощью.
C'est pourquoi la théorie libérale de justice requiert un minimum d'égalité des chances : Поэтому либеральная теория справедливости требует минимального равенства возможностей:
"Do" se réfère à l'action, et requiert à la fois instruction et travail de terrain. "Делать" относится к действиям и требует как обучения, так и стажировки.
Cela requiert énormément de temps et d'argent pour entraîner un opérateur pour ce bras complexe. Это требует действительно много времени и денег, чтобы научить оператора управлять этой сложной рукой.
L'expérience turque montre qu'une véritable sécurité dans la région requiert stabilité interne et paix sociale. Опыт Турции показывает, что истинная безопасность в регионе требует внутренней стабильности и мира в обществе.
Deuxièmement, le contrôle les bulles d'actifs requiert le contrôle non seulement des fonds mais aussi du crédit disponible. Второй принцип заключается в том, что контролирование капитальных пузырей требует контроля не только денежной массы, но также и доступности кредитов.
La coordination des politiques internationales requiert un leader, quelqu'un qui fera le premier pas dans la bonne direction. Международная координация политики требует наличия лидера, того, кто сделает первый шаг.
Une croissance économique soutenue requiert, partout, l'accumulation de capitaux humains et physiques, ainsi que l'acquisition de capacités technologiques. Устойчивое экономическое развитие везде и всегда требует накопления физического и человеческого капитала, а также приобретения технологической мощи.
Cela requiert également une plus grande coordination des États membres de l'Union européenne et de leurs partenaires et alliés. Это также требует большей координации между всеми странами-членами ЕС, а также их союзниками и партнерами.
Il est clair, cependant, que la pauvreté vient de conditions diverses et complexes, et que son amélioration requiert une approche multidimensionnelle. Очевидно, что она является результатом множества различных обстоятельств, а, следовательно, борьба с нею требует многостороннего подхода.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!