Примеры употребления "requiert" во французском

<>
Переводы: все151 требовать108 потребовать8 другие переводы35
Mais ça requiert beaucoup de planifications. Нужно всё очень хорошо спланировать.
Troisièmement, une ONGI requiert une véritable indépendance. В-третьих, НПО необходима подлинная независимость.
La nouvelle géographie requiert de nouvelles relations et stratégies de planification. Новой географии требуются новые отношения и стратегии планирования.
En de telles circonstances, la gouvernance politique requiert des accents churchilliens. Политическому руководству в такой момент требуется использовать подход Черчилля.
Cela requiert un consensus durable qui comprenne toutes les parties impliquées. То, что для этого необходимо - это жизнеспособное согласие, которое включает все вовлеченные стороны.
déterminer les institutions appropriées aux conditions locales requiert de faire des expériences. Необходимо экспериментировать, для того чтобы определить, какие учреждения подходят к местным условиям.
De toute évidence, cet ordre du jour requiert plus de soutien politique. Очевидно, нам необходимо больше политической поддержки для такого плана.
Résoudre le conflit au Nagorny-Karabakh de manière pacifique requiert deux démarches parallèles : Для разрешения конфликта Нагорного Карабаха мирным путем необходимо параллельно предпринимать следующие шаги:
Un système artificiel requiert également des catalyseurs pour faciliter la production efficace de combustibles chimiques. Искусственная система также нуждается в катализаторах для обеспечения эффективного производства химического топлива.
Le traitement de la tuberculose requiert au moins trois médicaments administrés pendant au moins six mois. Для лечения туберкулеза требуется применение как минимум трех препаратов, по крайней мере в течение шести месяцев.
Elle requiert l'agnosticisme moral et la pluralité des références, aucune n'étant consacrée et obligatoire. Оно предполагало моральный агностицизм и многообразие значений, ни одно из которых не является священным или обязательным для всех.
Et après, on se demande pourquoi la membrane se bouche et pourquoi cela requiert tant d'électricité. А потом удивляемся, почему мембрана засоряется и почему на это уходит столько электричества.
La démocratie requiert une assise populaire éduquée pour être à même de remettre en question son gouvernement. Ей нужны умные граждане, способные спросить с правительства.
Même un examen aussi simple qu'un scanner requiert d'être transporté vers un autre hôpital régional. Даже для элементарнейшего анализа наподобие компьютерной томографии требуется транспортировка в другую региональную больницу.
Aujourd'hui, le bureau politique du Parti compte plus de 20 membres et chaque résolution requiert l'unanimité. В настоящее время в политическом бюро Партии более 20 членов, и для принятия каждого решения необходимо единодушие.
Au niveau politique, le capitalisme requiert des indemnisations et des mécanismes de transferts pour rendre ses résultats acceptables. На политическом уровне для капитализма необходимо, чтобы компенсация и механизмы передачи сделали его результаты приемлемыми.
La sécurité nucléaire est une question qui concerne le monde entier et qui requiert une action à l'échelle internationale. Ядерная безопасность - это проблема глобальных масштабов, а значит необходимы глобальные действия.
Même le strict nécessaire de la langue commune requiert un effort délibéré sans parler de certaines règles de bonne conduite. Даже для необходимого минимума общего языка необходимо преднамеренное усилие, не говоря уже об определенных правилах поведения.
Cela requiert des personnes très courageuses qui acceptent de devenir juges et des autorités fortes pour faire appliquer leur jugement. Для этого требуются люди исключительного мужества, готовые стать судьями, а также сильные властные структуры для реализации их судебных решений.
Cela ne requiert que la séparation physique des symboles (visualisés comme une bande) gérés par la machine et la machine elle-même. Для этого были необходимы лишь физическое отделение символов (представленных в виде ленты), проводимое машиной, и сама машина.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!