Примеры употребления "rendements" во французском с переводом "доходность"

<>
Durant cette période, le carry trade avait plus pour objectif d'optimiser les rendements que de gérer les risques. Торговля "керри трейд" в этот период первоначально была, в основном, нацелена на получение максимальной доходности, а не на управление рисками.
Les rendements des obligations tchèques se maintienent au-dessous de 4% alors que la situation empire dans la région. Несмотря на то, что ситуация в регионе ухудшается, доходность чешских 1-летних облигаций остается около 4%.
les rendements des obligations grecques et portugaises sont montés en flèche, tandis que ceux de l'Irlande chutaient encore récemment. Португалия, Ирландия, Италия, Греция и Испания (PIIGS) - имела более смешанные результаты, доходность государственных ценных бумаг Греции и Португалии резко повысилась, а доходность ценных бумаг Ирландии до недавнего времени продолжала снижаться.
Les rendements des obligations de l'Espagne et de l'Italie sont en train de grimper vers des limites critiques. Доходность как итальянских, так и испанских облигаций приближается к критической отметке.
Les écarts entre les rendements des obligations allemandes d'un côté, et italiennes et grecques de l'autre ont atteint des records. Разрыв между облигационной доходностью этих двух стран и облигационной доходностью Германии ещё никогда не был настолько существенным.
Maintenant que l'économie globale se rétablit, d'autres actifs - actions cotées en bourse ou même l'immobilier renaissant - donnent désormais de meilleurs rendements. В настоящее время, когда глобальная экономика восстанавливается, другие активы, такие как акции или даже вновь набравшая силу недвижимость, обеспечивают большую доходность.
Compte tenu de cela, nous devrions nous attendre à ce que les rendements de la dette grecque augmentent plus encore, malgré le plan du FMI. Принимая во внимание вышеизложенное, мы должны ожидать, что доходность по долгам Греции будет продолжать увеличиваться, несмотря на программу МВФ.
Les rendements des obligations d'État de long terme sont déjà très bas, et une réduction supplémentaire ne modifiera pas significativement les coûts d'emprunt des agents privés. Доходность долгосрочных государственных облигаций уже достаточно низкая, дальнейшее сокращение не изменит существенно стоимость заимствования агентов частных лиц.
La Chine simplement besoin d'un meilleur système d'évaluation de la qualité de ces crédits (et pour proposer aux déposants des rendements en mesure de compenser l'inflation). Китаю просто необходима более совершенная система для оценки качества таких кредитов (и обеспечения вкладчикам доходности, которая компенсирует инфляцию).
Les investisseurs ont donc intégré dans leur stratégie le risque d'un effondrement de la zone euro - et non le volume des dettes souveraines - ce qui a provoqué un bond des rendements obligataires. И именно последующие усилия инвесторов заработать на риске распада еврозоны - а не объем ее суверенного долга - вызвали скачки доходности облигаций.
Mais l'écart actuel entre les rendements de la dette souveraine allemande et celle des gouvernements italien et espagnol dépasse de loin ce qui est nécessaire pour assurer une distinction appropriée par les investisseurs. Однако существующий в настоящее время разброс между доходностью немецкого государственного долга и долгом итальянского и испанского правительства значительно превышает уровень, необходимый для того, чтобы обеспечить правильность дифференцированного подхода инвесторов.
Peut-être les plus grands défis auxquels la Chine fait face sont l'augmentation des rendements réels sur les dettes financières (dépôts et produits de gestion de patrimoine) et la promotion d'un financement plus équilibré. Возможно, самыми большими проблемами, стоящими перед Китаем, являются увеличение реальной доходности по финансовым обязательствам (депозитам и продуктам управления состоянием), что обеспечит поддержку более сбалансированному кредитованию.
Malgré la faiblesse de ces rendements, la Chine continue d'investir ses réserves aux États-Unis, principalement en raison de l'incapacité de son propre marché financier, sous développé, à générer une quantité suffisante d'actifs sûrs. Несмотря на такую низкую доходность, Китай продолжает инвестировать свои резервы в США, во многом из-за неспособности своего собственного слаборазвитого финансового рынка формировать достаточное количество безопасных активов.
Par ailleurs, dans la mesure où les investisseurs recherchent en dehors des Etats-Unis des rendements plus intéressants, l'abandon du dollar a fait monter les taux de change dans les marchés émergeants partout dans le monde. Пока инвесторы смотрят за пределы США в поиске более высокой доходности, вывод средств из доллара увеличил обменные курсы валют на развивающихся рынках по всему миру.
S'il veut avoir un impact significatif sur les coûts d'emprunt italiens et espagnols, le dernier effort en date devra être suffisamment important que pour dissiper le risque de convertibilité qui se cache derrière l'extrême polarisation des rendements publics au sein de la zone euro: Чтобы оказать значительное влияние на затраты по кредитам и займам Италии и Испании, самая последняя попытка должна быть достаточно большой для того, чтобы рассеять риск неконвертируемости валюты, который обусловливает резкую поляризацию доходности государственных ценных бумаг в еврозоне:
Le résultat étant des réactions en chaîne similaires à celles observées dans la crise de la dette souveraine de l'Europe, jumelé au cercle vicieux de dette souveraine et d'endettement des banques qui amène les décotes de crédit et les fortes hausses de rendements des obligations. В результате произойдет цепная реакция, схожая с той, что произошла с европейским кризисом суверенного долга, с замкнутым кругом, где суверенный и банковский долг приводят к снижению кредитного рейтинга и резкому росту доходности облигаций.
En conséquence, on a tendance à les utiliser principalement dans des contextes très spécialisés, tels que les efforts pour expliquer le soit-disant "casse-tête de la prime sur les capitaux propres" (l'observation empirique selon laquelle sur de longues périodes, les primes sur les capitaux propres obtiennent des rendements plus élevés que les obligations). В результате они, как правило, задействованы, в основном, в очень специализированных контекстах, в таких, например, как усилия, направленные на то, чтобы объяснить так называемую "головоломку премии к стоимости акций" (эмпирическое наблюдение, что в течение длительного периода акции дают более высокую доходность, нежели облигации).
Les investisseurs demandent une lourde prime pour se prémunir contre la possibilité que l'Italie et l'Espagne soient finalement contraints de quitter la zone euro - ce qui au final augmente la probabilité de cet événement en affaiblissant les positions budgétaires des deux pays et en élevant les coûts d'emprunt de leur secteur privé (qui sont fixés par les rendements des obligations d'Etat). Инвесторы требуют огромных комиссий для гарантирования исключения шанса, что Италия и Испания в конечном итоге будут вынуждены покинуть еврозону, таким образом приближая этот день путем ослабления финансового положения этих стран и повышения затрат на кредиты и займы частного сектора (которые были обусловлены доходностью государственных ценных бумаг).
Détenir de tels actifs tend à stabiliser le rendement général. Владение такими активами способствует стабилизации суммарной доходности.
Le rendement sur les obligations sur dix ans est de 28,45% Доходность ее 10-летних облигаций составляет 28.45%.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!