Примеры употребления "remontés" во французском

<>
Ce sont des stores en vinyle qui sont un élément de la fenêtre elle-même, toujours avec un mécanisme de sécurité intégrée, et qui peuvent être remontés pour complètement démystifier, si vous le désirez, les activités du théâtre, ce qui se passe derrière les murs, les répétitions et ainsi de suite. Это виниловые шторы, которые включены в сами окна, опять же с предохранительными механизмами, и их можно поднять, прояснив таким образом, если вы пожелаете, театральную жизнь, происходящую внутри, репетиции и так далее.
Ou bien il suffit de remonter les manches ou le col et avoir immédiatement un nouveau look. Другая возможность - закатать рукава или поднять воротник, и весь образ полностью меняется.
Six heures plus tard, voilà la température qui remonte. Спустя шесть часов температура поднимается.
De plus, les réactions des utilisateurs remontant beaucoup plus vite vers les concepteurs, les résultats de l'apprentissage correspondront davantage avec le développement et l'amélioration du contenu. Открытое образование обещает обеспечить детей учебными материалами, приспособленными для их индивидуальных потребностей, в противовес сегодняшнему "готовому" материалу, а также обеспечит более оперативную обратную связь, которая в большей степени направлена непосредственно на получение образовательного результата посредством разработки и пополнения содержания.
Les responsables politiques ne vont pas cependant rester sans rien faire si la Fed tente de remonter ces taux. Тем не менее, политики не будут сидеть спокойно, если ФРС попытается поднять процентные ставки.
Et donc je suis remonté sur la montagne deux jours plus tard. И вот мы снова поднимаемся на эту гору через 2 дня.
Et parce que ces cintres peuvent remonter tous les éléments nouveaux, du coup le reste de l'environnement devient provisoire. Поскольку это подъёмное оборудование способно поднимать все изначально установленные элементы, любая обстановка оказывается временной.
Et ce courant profond, c'est le courant de Cromwell, qui remonte autour des Galapagos. А это глубокое подводное течение - течение Кромвелла, которое поднимается к Галапагосским островам.
La formation d'un tel Conseil a remonté le moral de tous ceux qui exigent une représentation plus forte et plus unifiée. Формирование Совета подняло моральный дух тех, кто требовал более сильного и единого представительства.
Vous remontez jusqu'à 4.500 mètres, redescendez 1000 mètres, remontez encore, et comme ça pendant 24 heures. Поднимаетесь вверх до 4572 метров, спускаетесь вниз до 914 метров, и снова поднимаетесь вверх - и так круглые сутки.
Et en une seule phrase, il m'a remonté le moral, m'a remis sur pied, et m'a enseigné que les leaders peuvent vous laisser échouer sans pour autant vous laisser être un raté. И одним предложением, он поднял меня, поставил на ноги, он научил меня, что лидеры могут позволить тебе ошибиться, но не позволят тебе проиграть.
Mais ensuite, dans les deux dernières années, il remonte à 39 pour cent, indiquant un coût de vie qui augmente. Но затем, в последние два года, он вновь поднялся до 39%, что означает, что стоимость жизни повысилась.
Ils doivent percer des trous dans la glace, plonger dans cette eau très, très, très froide pour récupérer le détecteur, le remonter a la surface, le réparer et l'entretenir comme il se doit, le remettre a sa place, et lever le camp avant que la glace ne fonde. Им приходится сверлить отверстия во льду, погружаться в воду - очень, очень холодную воду - чтобы добраться до приборов, поднять их, произвести необходимое техническое обслуживание и погрузить их обратно, прежде чем лёд растает,
Nous sommes remontés 50 ans en arrière jusqu'à la saison télévisée 1959/1960. Мы вернулись на 50 лет назад в телевизионный сезон 1959/1960 годов.
Mon 1er exemple est un "Anime Music Video ", ce sont des dessins animés télé remontés sur une bande-son musicale. Вот то, что называется Анимационное Музыкальное Видео, которое делается из аниме, записанного с телевизора,
Les quelques leaders ouvriers qui travaillent dur à Davos chaque année pour faire entendre les préoccupations des ouvriers dans le milieu des affaires étaient particulièrement remontés contre l'absence de remords de la communauté financière. Немногочисленные лидеры лейбористских партий, каждый год много работающие в Давосе над налаживанием взаимопонимания между членами делового сообщества по поводу проблем работающих мужчин и женщин, были особенно разгневаны отсутствием сожаления со стороны финансового сообщества.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!