Примеры употребления "поднять" в русском

<>
Ёсио помог мне поднять коробку. Yoshio m'a aidé à soulever la boîte.
Я прошу поднять руки тех, Je veux voir vos mains se lever.
Нужно было повернуть, поднять вверх и опустить вниз. Nous devons tourner, monter et descendre.
Чтобы остановить отток долларов, центральный банк, возможно, будет вынужден поднять процентные ставки. Pour endiguer la fuite des dollars, la banque centrale pourrait être obligée de relever les taux d'intérêt.
И они смогли поднять Индийский флаг и стать суверенной нацией, но с огромными проблемами, в самом низу. Ils purent élever le drapeau indien et devenir une nation souveraine, mais avec de grosses difficultés ici en bas.
Другая возможность - закатать рукава или поднять воротник, и весь образ полностью меняется. Ou bien il suffit de remonter les manches ou le col et avoir immédiatement un nouveau look.
Будучи уже осужденным судом кенгуру к смерти через расстрел, мой отец отказался поднять белый флаг. Ayant déjà été condamné par un tribunal de pacotille à la peine de mort par balle, mon père avait refusé de hisser le drapeau blanc.
Выполнение всех этих трех юридических обязательств одновременно невозможно в случае, если Конгресс откажется поднять потолок долга, однако повышение потолка долга без одобрения Конгресса, являющееся преступным и преследуемое в порядке импичмента, было бы наименее плохим выбором. S'il est impossible de se conformer simultanément à ces trois obligations juridiques lorsque le Congrès refuse de rehausser le plafond de la dette, le fait d'avoir relevé ce plafond sans l'approbation du Congrès - violation pourtant illégale et susceptible d'impeachment - a constitué le moins mauvais des choix possibles.
Я тоже не могу поднять этот мешок. Je ne peux pas soulever le sac non plus.
так что он может поднять партнёршу, чтобы остановить, например, Ainsi, il peut lever la femme pour l'arrêter, par exemple.
Но у них есть системы, как можно поднять свой уровень. Et ils ont ces systèmes où vous pouvez monter en niveau.
На прошлой неделе Ширак решил поднять ставки в европейском кризисе, продолжив активные действия против Великобритании. La semaine dernière, M. Chirac a décidé de relever d'un cran la crise européenne en s'attaquant à la Grande-Bretagne.
Способный поднять до 110 килограмм, он уверяет, что будет терпеть работу "столько, сколько сможет", потому что ему нужны деньги на образование своих трех детей в возрасте от 18 до 10 лет. Capable de porter jusqu'à 110 kilos, il assure qu'il n'arrêtera pas de travailler "tant qu'il le pourra", car il a besoin d'argent pour élever ses 3 fils, âgés entre 10 et 18 ans.
Тем не менее, политики не будут сидеть спокойно, если ФРС попытается поднять процентные ставки. Les responsables politiques ne vont pas cependant rester sans rien faire si la Fed tente de remonter ces taux.
Этот письменный стол слишком тяжёлый, чтобы его поднять. Ce bureau est trop lourd pour que l'on puisse le soulever.
Стоит ли мне просить поднять руки или поаплодировать людей разных поколений? Dois-je demander un vote à main levée ou des applaudissements de la part des personnes de différentes générations?
Так и большинство людей упорно трудятся, чтобы поднять свой уровень. Donc les gens travaillent durement pour monter en niveau.
Действительно, несмотря на сопротивление внутри страны, Народный банк Китая должен поднять номинальные процентные ставки, чтобы они соответствовали структурной инфляции. En effet, en dépit de la résistance intérieure, la banque centrale doit relever les taux d'intérêt nominaux afin qu'ils soient en ligne avec l'inflation structurelle.
Это виниловые шторы, которые включены в сами окна, опять же с предохранительными механизмами, и их можно поднять, прояснив таким образом, если вы пожелаете, театральную жизнь, происходящую внутри, репетиции и так далее. Ce sont des stores en vinyle qui sont un élément de la fenêtre elle-même, toujours avec un mécanisme de sécurité intégrée, et qui peuvent être remontés pour complètement démystifier, si vous le désirez, les activités du théâtre, ce qui se passe derrière les murs, les répétitions et ainsi de suite.
В свою очередь популисты могут поднять массы, но не могут предложить альтернативу. D'un autre côté, les populistes peuvent soulever les masses mais ne savent pas offrir d'alternative.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!