Примеры употребления "reconnaissons" во французском с переводом "признавать"

<>
Mais reconnaissons ce qu'elle nous a apporté et allons de l'avant. Но давайте, признавая всё, что мы получили от этого, будем смотреть дальше.
Reconnaissons tout d'abord que dans l'ensemble le système moderne des taux de change flottants a remarquablement bien fonctionné. Прежде всего, давайте признаем, что существующая система плавающих валютных курсов, в целом, оправдала себя.
Les alliés du président Lee se sont, à raison, ralliés à lui, même si nous-mêmes reconnaissons que sa retenue ne peut durer éternellent. Союзники президента Ли сплотились, справедливо, на его стороне, но даже мы признаем, что его сдержанность не может быть бесконечной.
De tels débats sur l'immigration n'ont un sens que si nous reconnaissons que la citoyenneté se définit par et pour les nations. Такие дебаты об иммиграции имеют смысл, только если мы признаем, что гражданство определяется нациями для самих же наций.
Nous prenons en compte leurs croyances, leurs désirs, leur conscience, et nous reconnaissons qu'ils représentent des objets physiques solides qui occupent un espace et sont soumis à la gravité. Мы понимаем, что они имеют убеждения, желания и самосознание, а также мы признаем, что они являются твердыми физическими телами, которые занимают пространство и подчиняются законам гравитации.
Nous reconnaissons qu'elle a toujours montré plus de sérieux que d'autres pays pour parvenir à un monde libéré des armes nucléaires et nous comprenons la nécessité qu'elle a de préserver une capacité de dissuasion nucléaire minimale tant que ces armes existent. Мы признаем, что самым важным всегда было стремление к созданию мира без ядерного оружия, и мы понимаем его потребность в обеспечении работоспособности его минимального запаса ядерных средств устрашения до тех пор, пока такое оружие существует.
Si nous nous réjouissons de nos réussites, nous n'en reconnaissons pas moins que notre avenir est lié aux problèmes de nos voisins, qu'il s'agisse de conflits militaires, comme il y a 20 ans, ou de la faim et la maladie, comme c'est le cas aujourd'hui. Однако, хотя мы радуемся своим успехам, мы давно признали, что наше будущее связано с проблемами наших соседей, независимо от того, что это - военные конфликты, как случилось 20 лет назад, или голод и болезни, как происходит в настоящее время.
Mais ça change fondamentalement notre paradigme de gouvernance et de gestion, en passant du commandement linéaire actuel et du contrôle de pensée, en regardant les efficacités et l'optimisation à une approche beaucoup plus flexible, bien plus adaptable, où nous reconnaissons que la redondance, à la fois dans les systèmes environnementaux et sociaux, est la clé pour être capable de faire face à une ère de turbulence de changement mondial. А это в корне меняет нашу парадигму управления и политики, от существующей линейной, где работают принципы приказов и контроля, эффективности и оптимизации, к гораздо более гибкой парадигме, более адаптивному подходу, где мы признаем, что избыточность, как в социальных, так и в природных системах, является ключом к тому, чтобы пережить бурную эру глобальных изменений.
Il a reconnu ses fautes. Он признал свою вину.
Je reconnais qu'il a raison. Я признаю, что он прав.
Les responsables israéliens reconnaissent tacitement ce risque. Израильские официальные лица молчаливо признают риск.
Cependant, les lois mexicaines reconnaissent cette possibilité. Тем не менее, эту возможность признают мексиканские законы.
Mais l'équipe d'Obama reconnaît une chose : Но команда Обамы действительно признает один момент:
Il est une autorité reconnue sur le sujet. Он признанный авторитет в этом вопросе.
23 langages officiels sont reconnus par notre constitution. У нас - 23 признанных конституцией государственных языка.
"Princesse, oui, je le reconnais, tu m'as vaincu". "Да, принцесса, я признаю свое поражение."
Je crains qu'il ne reconnaisse jamais sa culpabilité. Боюсь, он никогда не признает свою вину.
Les responsables de la coalition militaire reconnaissent l'évidence : Военные чиновники коалиции признают очевидное:
Ils reconnaissent que ces deux choses doivent vivre ensemble. Они признают, что и то, и другое должно сосуществовать.
l'Etat ne devrait reconnaître que le mariage traditionnel ? государство должно признавать только традиционные браки?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!