Примеры употребления "reçoivent" во французском

<>
Ils reçoivent de l'eau propre. Вода стала безопасной.
Les familles reçoivent peu d'aides financières. Денежная поддержка семьям небольшая.
Ils reçoivent des examens des yeux globaux. В этих центрах осуществляется полная диагностика глаз.
Les maîtres se battent et les serviteurs reçoivent les coups. Паны дерутся, а у холопов чубы трещат.
Il dit que les enfants reçoivent des mois d'entraînement militaire. Он рассказал, что дети затем проходят многомесячную военную подготовку.
Elles reçoivent en échange le droit d'accès à certaines technologies nucléaires. В обмен на это им был предоставлен доступ к ядерным технологиям.
Elles reçoivent deux à trois semaines d'éducation et de formation rigoureuses. Они проходят через интенсивную двух- или трёхнедельную программу обучения.
Et ce sont ces spectateurs qui reçoivent certains des coups les plus durs. И свидетели поглощают некоторые самые тяжелые удары.
Bien évidemment, les villes et les municipalités ne reçoivent plus le nom de Staline. Конечно, города больше не называют в честь Сталина.
Ces réponses aux attaques terroristes reçoivent un bon écho dans l'opinion publique américaine. Подобная реакция на террористическую атаку дает хороший резонанс среди общественности в США.
Mais elles reçoivent beaucoup d'attention pour toutes les choses terribles qu'elles font. Однако о них вспоминают, потому что они также делают много плохого.
Ces enfants n'utilisent pas de manuels, ils ne reçoivent pas de cours à schéma unique. Эти дети не пользуются учебниками, им не читают лекций для всего класса.
Les démocraties prospères des pays en développement s'attendent que leurs citoyens reçoivent un traitement équitable. Расцвет демократии во многих развивающихся странах означает, что их граждане требуют справедливого отношения.
Les avantages de cette situation sont bien documentés, alors que les risques de désinformation ne reçoivent pas autant d'attention. Преимущества такого положения дел хорошо известны, но риски дезинформации - нет.
S'ils reçoivent la même lumière, et renvoient la même quantité de lumière vers votre oeil, alors ils doivent refléter également. Если они, будучи под одним освещением, отражают тот же объём света, который попадает в ваши глаза, то они должны быть отражать в равной степени.
Des enquêtes sous couvert d'anonymat ont montré à plusieurs reprises que les animaux sont battus ou reçoivent des chocs électriques. Тайные исследования неоднократно устанавливали случаи, когда животных избивали и подвергали воздействию электрошоком.
elle se prévoit explicitement sur plusieurs années, en vue d'être utilisée de façon raisonnable et responsable par ceux qui la reçoivent. Она должна предоставляться на четких условиях в течение нескольких лет, чтобы получатели могли использовать ее разумно и ответственно.
Peut-être en partie en cause de leur position résolument anticommuniste, l'Eglise catholique et Jean-Paul II reçoivent souvent l'étiquette de "conservateurs ". Возможно, отчасти именно по причине своего ярко выраженного антикоммунистизма, Польская Церковь и Иоанн Павел II часто считаются "консерваторами".
J'ai eu cette idée que les gens reçoivent une sorte de mystérieuse lettre d'amour, comme un fragment dans leur boite à lettres. У меня была идея послать моим адресатам таинственное любовное письмо, наподобие обрывка, случайно попавшего в почтовый ящик.
En comparaison, les dix pays les plus riches gagnent 29,1% du revenu mondial, alors que les dix plus pauvres en reçoivent 2,5%. Для сравнения, 10% богатейших людей в индустриализированных странах зарабатывают 29.1% общего дохода, тогда как 10% беднейших людей зарабатывают 2.5%.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!