Примеры употребления "radicalement" во французском с переводом "радикально"

<>
On a besoin d'une approche radicalement différente. Мы нуждаемся в радикально другом подходе.
Il faut commencer à réfléchitr différemment et radicalement. Мы должны начать думать по-другому и радикально.
Bien sûr, cette nouvelle perspective redéfinie radicalement la psychothérapie. Безусловно, такая новая перспектива радикально меняет представление о психотерапии.
Et la production selon cette technique s'en trouve radicalement simplifiée. Производство по такой схеме радикально упрощается оттого,
Donc si nous faisons la même chose, nous voyons une image radicalement différente. Поэтому, если проведём те же операции, пред нами предстанет радикально иная картина.
En l'An 2100, le système énergétique mondial différera radicalement du système actuel. К 2100 году мировая энергетическая система будет радикально отличаться от существующей сегодня.
De plus, les manifestations actuelles sont radicalement différentes des insurrections précédentes réprimées par l'armée. Кроме того, сегодняшние массовые демонстрации радикально отличаются от предыдущих протестов, которые подавила армия.
L'Alliance Atlantique sera-t-elle capable de défendre notre sécurité dans un environnement radicalement altéré ? Сможет ли Североатлантический Альянс обеспечить нам безопасность в радикально изменившейся стратегической обстановке?
Et c'est train de changer radicalement l'interaction que nous, humains, avons avec l'environnement là dehors. Это радикально меняет взаимодействие людей с окружающей средой.
La composition de cette classe politique a radicalement changé depuis la mort de Khomeini il y a 20 ans. Спустя 20 лет после смерти Хомейни состав этого политического класса радикально изменился.
Peut-être et surtout le fait que les hypothèses du pire dans le domaine de l'aménagement sécuritaire ont été radicalement révisées. Возможно, наиболее важно то, что наихудшие предположения для планирования мер безопасности были радикально пересмотрены.
Est-ce que je pouvais examiner quelque chose que tout le monde examinait depuis longtemps et trouver quelque chose de radicalement nouveau? Могу ли я исследовать объект, который все уже давно исследуют, и найти в нём что-либо радикально новое?
Sur cette toile de fond, les acteurs planétaires se sont rassemblés dans la tourmente pour réviser radicalement la ligne de prêt du FMI. В период кризиса мир объединился в этом контексте для того, чтобы радикально перестроить структуру предоставления займов МВФ.
Prenons par exemple la décision d'abaisser radicalement le niveau de preuves nécessaires pour incarcérer des suspects terroristes à Guantanamo Bay ou ailleurs. Возьмем, например, решение радикально ослабить критерии доказанности при принятии решений о заключении подозреваемых в терроризме в Гуантанамо или в другом месте.
Bien que chacun de ces échecs ait concerné des ponts de types différents, dans aucun de ces cas la structure n'était radicalement nouvelle. Хотя каждое из заметных разрушений мостов связано с разными их типами, ни в одном из случаев конструкция не была радикально новой.
Ce dont nous avons besoin maintenant, c'est d'une conception radicalement nouvelle de l'agriculture, dans laquelle la nourriture ait vraiment bon goût. Что нам теперь нужно - это радикально новая концепция сельского хозяйства, в которой еда должна быть вкусной.
Au contraire de l'Europe, l'Asie orientale est composée d'états qui sont radicalement différents en taille, niveau de développement et systèmes politico-économiques. В отличие от Европы, Восточная Азия состоит из государств, которые радикально отличаются с точки зрения своего размера, развития и политико-экономических систем.
Qu'il ait surpassé cet obstacle sans changer de position sur l'engagement envers la Corée du Nord démontre que les temps ont bien radicalement changé. Тот факт, что ему удалось преодолеть это препятствие, не изменяя свое отношение к сближению с Северной Кореей, означает, что с тех пор времена радикально изменились.
En outre, les individus ne viennent pas sur le marché uniquement avec leurs propres qualités innées, mais avec leurs positions de départ, qui sont radicalement inégales. Кроме того, тот вклад, который люди делают в рыночную систему, включает в себя не только их врожденные качества, но также их стартовые позиции, которые радикально различаются.
Les cyber-utopistes disent que, comme les fax et les photocopieurs dans les années 80, les blogs et les réseaux sociaux ont radicalement transformé l'économie de la contestation. Киберутописты говорят, что подобно факсам и ксероксам в 80-ых, блоги и социальные сети радикально изменили экономику протеста.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!