Примеры употребления "réussi" во французском с переводом "преуспевать"

<>
Il a réussi dans la vie. Он преуспел в жизни.
Pendant un temps, ils y ont réussi. И даже преуспели в этом.
Ils ont particulièrement réussi dans le commerce. Особенно они преуспевали в торговле.
Je ne suis pas sûr d'avoir réussi. Я не уверен в том, что я в этом преуспел.
Taïwan a réussi, pas la Chine de Mao. Тайвань преуспел, Китай во времена правления Мао Цзэдуна - нет.
La Corée a réussi, pas la Corée du Nord. Южная Корея преуспела, Северная - нет.
Dans ce sens, ils ont bien réussi, malgré le coût humain important. В этом данная концепция преуспела, хотя и с помощью больших человеческих жертв.
Je ne pense pas avoir réussi, mais ils me l'ont appris. Я не думаю, что преуспел в этом, но они меня научили.
Certains investisseurs y ont réussi, mais c'est plus difficile qu'il n'y paraît. Некоторые инвесторы действительно преуспевают в этом, но сделать это сложнее, чем кажется.
Il a réussi, manifestement, à exporter des avions et de nombreux biens de consommation durables. Особенно она преуспела в экспорте самолетов и многих предметов длительного пользования.
A la trentaine, Len avait réussi de façon éclatante dans deux des trois grands domaines de la vie. К тридцати годам Лен преуспел в двух из трёх важнейших сфер жизни.
Un pays sait qu'il a réussi lorsque le Secrétaire américain au Trésor l'accuse de manipuler sa monnaie. Вы поймете, что преуспели, когда министр финансов США начнет стучать в вашу дверь, обвиняя вас в манипулировании валютным курсом.
Jusqu'à récemment, l'Italien moyen le prenait comme modèle, comme un homme qui avait réussi sur tous les plans. Во всяком случае, несколько недель тому назад, средний итальянец видел в нем образец для подражания, пример человека, преуспевшего во многих жизненных сферах.
Car l'archéologie nous permet d'étudier des civilisations passées et de voir où ils ont réussi et où ils ont échoué. Археология даёт нам возможность изучать древние цивилизации и увидеть в чем они преуспели, а в чем потерпели неудачу.
Certes, de nombreux présidents latino-américains ont récemment réussi à changer la constitution de leur pays afin de rallonger la durée de leur mandat. Но некоторые из последних латиноамериканских президентов, без сомнения, преуспели в изменении конституций своих стран с целью продления срока своих полномочий.
Jusqu'à aujourd'hui, ils ont profondément échoué à bâtir l'ossature institutionnelle propre à un état, une nécessité pour n'importe quel mouvement national réussi. До настоящего времени им не удавалось преуспеть в институциональном строительстве нации, что является необходимым условием для успешного национального движения.
La Pologne, la République Tchèque et la Hongrie, par exemple, ont réussi à opérer une transition réussie vers la démocratie et vers une économie de marché fonctionnelle. Польша, Чешская республика и Венгрия, например, преуспели на пути перехода к демократии и созданию функционирующей рыночной экономики.
Bien sûr, nous avons aussi, surtout dans la dernière décennie, réussi à envelopper le monde dans une chaîne dense de supermarchés, dans une chaîne du commerce mondial. Кроме того, мы, особенно за последнее десятилетие, преуспели в опутывании мира плотной сетью супермаркетов и цепью международной торговли.
Il était donc tout naturel qu'il devienne vice-ministre en charge des affaires sociales en 2005, lui qui avait si bien réussi à miner ces mêmes affaires sociales. Поэтому было закономерным, что он должен был стать заместителем премьер-министра по социальным делам в 2005 году, потому что он уже в значительной степени преуспел в том, чтобы привести эти дела к остановке.
L'Europe a réussi en partie parce qu'elle reconnaît que les droits des individus sont inaliénables et universels, et qu'elle a créé des institutions pour les protéger. Европа преуспела отчасти и потому, что она признаёт то, что права человека являются неотъемлемыми и всеобщими правами, и потому, что она создала институты для защиты данных прав.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!