Примеры употребления "résolvent" во французском

<>
Mais les investissements à long terme ne résolvent pas la crise immédiate. Но долгосрочные инвестиции не решат нынешний кризис.
Tout d'abord, il est rare que les élections résolvent les problèmes fondamentaux. Во-первых, выборы редко решают фундаментальные проблемы.
Certes, les élections sont importantes, mais elles ne résolvent pas en elles-mêmes les problèmes. Конечно, выборы важны, но сами по себе они проблем не решают.
Et il y eut des problèmes socio-économiques, qui maintenant se résolvent à une plus grande échelle. Тогда же были социально-экономические проблемы, которые в настоящий момент решены на намного лучшем уровне.
Mais des prix bas pour les arts du spectacle ne résolvent pas l'épineux problème de l'accès des jeunes. Но низкие цены на билеты сегодня не решают сложную проблему доступа для молодых людей.
Ainsi en mesurant le déficit en maisons plutôt qu'en habitats, bien souvent les solutions ne résolvent pas le véritable problème. Итак, если измерение дефицита касается домов, а не мест обитания, то принимаемые меры часто не решают реальную проблему.
elles ont pour but d'éviter au gouvernement d'intenter des actions militaires qui créent plus de problème qu'elles n'en résolvent. они предназначаются для того, чтобы помочь администрации избежать военных действий, которые могли создать больше проблем, чем могут решить.
Les enterrements écologiques ou naturels, qui n'utilisent pas d'embaumemnt, sont un pas dans la bonne direction, mais ils ne résolvent pas le problème des toxines présentes dans nos corps. Экологически чистые или "зеленые" похороны, без бальзамирования - это шаг в правильном направлении, но не решение проблемы токсинов, уже имеющихся в наших телах.
Mais le danger d'une telle approche est qu'il se peut que des décisions ne soient pas prises, ou que celles prises soient le résultat de la primauté de la forme sur le fond, et ne résolvent donc pas les problèmes politiques fondamentaux. Опасность в таком подходе состоит в том, что решения или не могут быть приняты, или же они являются риторическими, будучи, таким образом, не в состоянии решить фундаментальные политические проблемы.
On ne peut exclure que les USA résolvent leurs problèmes politiques et finissent par adopter les mesures de stimulation économique nécessaires pour ramener le taux de chômage à 6 ou 7% (viser le taux d'avant-crise de 4 ou 5% est sans doute trop ambitieux). Конечно, вполне возможно, что Соединенные Штаты решат свои политические проблемы и, наконец, примут меры по стимулированию экономики, что необходимо, чтобы снизить уровень безработицы до 6% или 7% (докризисный уровень в 5-6% слишком низок, чтобы надеяться на его достижение).
et ils l'ont résolu. и решили ее.
Comment pouvons-nous le résoudre ? Как нам её разрешить?
Dans l'intervalle, il y a une crise alimentaire à résoudre. Тем временем, нужно найти решение продовольственному кризису.
Parce qu'ainsi vous pouvez prendre votre problème, et le transformer en un problème qui a déjà été résolu par quelqu'un d'autre, et utiliser sa solution. Поэтому что, что вы можете сделать - это взять вашу проблему и превратить её в проблему, которую кто-то другой уже решил, и использовать их решения.
Aucun conflit national n'a jamais été résolu par des pouvoirs extérieurs, aussi bien intentionnés soient-ils. Никогда еще национальные конфликты не разрешались со стороны внешней силы, какими бы благими не были намерения.
Pour la chaine d'approvisionnement financière, il faut impérativement résoudre les risques systémiques et réaligner les incitations pour convaincre les investisseurs de soutenir les moteurs de la vraie croissance économique, plutôt que la création de bulles spéculatives. Ключевое решение для финансового обеспечения заключается в разрешении системных рисков и изменении стимулов, чтобы побудить инвесторов поддерживать внутренний реальный экономический рост, а не создание пузырей активов.
Vous pouvez résoudre votre problème. вы можете решить проблему.
Comment as-tu résolu le problème ? Как ты разрешил эту проблему?
Une avancée technologique massive, qui a pris une maladie incroyablement mortelle, et l'a résolue. Огромный технологический прогресс, который нашёл решение для ужасно смертельной болезни.
Les problèmes liés à la difficulté de contrôler l'endettement privé doivent être résolus par des défauts, des réductions de la dette et la conversion de la dette en action. Непредсказуемые проблемы частных долгов необходимо решать с помощью невыплаты долгов, сокращения долгов и превращения долгов в акции.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!