Примеры употребления "résolutions" во французском

<>
Or ses résolutions seront adoptées comme à l'habitude à la majorité qualifiée. Но, хотя его работа осуществляется в соответствии с обычной системой голосования квалифицированным большинством, в 17 странах еврозоны будет единый надзорный орган;
Cela a-t-il un rapport avec le fait de respecter nos bonnes résolutions ? Какое отношение это имеет к выполнению обещаний?
Dans l'une de ses résolutions, le Conseil de sécurité demandait le désarmement des Janjawids. Они включают и требование Совета Безопасности о разоружении Джанджавид.
Ainsi, je suggère à M. Barroso, dans un premier temps, de se débarrasser des résolutions de Lisbonne. Моим первым советом Барросо, таким образом, будет избавиться от Лиссабонской программы.
Il est temps de prendre les résolutions du Nouvel An et celles de cette année sont évidentes. Наступила пора новогодних обещаний, и в этом году они очевидны.
Malheureusement, les résolutions du nouvel an qui ont été faites en Europe et aux Etats-Unis ne sont pas les bonnes. К сожалению, новогодние обещания, сделанные в Европе и США, оказались ошибочными.
Richard Wiseman, professeur de psychologie à l'université de Hertfordshire, a suivi 5000 personnes qui avaient pris de bonnes résolutions au Nouvel An. Ричард Уайсмен, профессор психологии в Хартфордшире, проследил за 5000 человек, которые давали обещания на Новый год.
Malgré cela, nous prenons sans doute de bonnes résolutions parce que nous avons décidé que ce serait mieux pour nous de faire ce que nous nous sommes résolus à faire. Тем не менее, предположительно, мы обещаем, потому что мы решили, что было бы лучше это сделать.
Dès les tous premiers jours de 2010, des enquêtes montrent que moins de la moitié des personnes qui prennent des bonnes résolutions de Nouvel An ne les tiennent que pendant un mois. 2010 год еще только начинается, а исследования показывают, что менее половины тех, кто дает обещания на Новый год, могут выполнять их хотя бы на протяжении одного месяца.
Ceci correspond bien à ce que les psychologues ont découvert sur notre capacité à mettre toutes les chances de notre côté pour améliorer les conditions qui nous permettrons de respecter nos bonnes résolutions. Это согласуется с мнением психологов о том, как мы можем увеличить шансы сдержать свои обещания.
Ces petits trucs pour tenir ses bonnes résolutions du Nouvel An peuvent nous aider à progresser, pas seulement pour perdre du poids ou pour dépenser moins d'argent, mais aussi pour vivre de manière plus éthique. Эти инструменты для выполнения новогодних обещаний помогут нам добиться прогресса не только, когда мы хотим сбросить вес или жить без долгов, но и когда мы хотим жить, соблюдая требования морали.
Et le cesser-le-feu s'était traduit par une série de résolutions, et mes instructions étaient de dire constamment des choses terribles sur Saddam Hussein, ce qu'il méritait - il avait envahi un autre pays. Прекращение огня было достигнуто путём серии санкций, а я получила инструкции постоянно говорить совершенно ужасные вещи о Саддаме Хусейне, чего он, конечно, заслуживал - ведь он вторгся в чужую страну.
La plupart de ses missions militaires ou policières ont été basées sur des résolutions du Conseil de sécurité de l'Onu, et celles menées en dehors de l'Europe ont eu lieu à la demande des autorités locales. Большинство ее военных или полицейских миссий за пределами Европы были выполнены по просьбе и приглашению местных властей.
Ainsi, M. Barroso devrait oublier les platitudes de haut vol des résolutions de Lisbonne et se concentrer plutôt sur la mise en place effective du marché unique et mettre de l'ordre dans les politiques fiscales des États membres. Таким образом, Барросо должен забыть амбициозные банальности Лиссабонской программы и сосредоточить внимание на эффективном завершении создания единого рынка и поддержании порядка в фискальной политике стран-членов.
Alors cette façon de raconter, comme toutes les autres contradictions de l'univers, recherche l'harmonie et l'infini dans des résolutions morales, résolvant l'une, laissant l'autre, en laissant encore une autre et créant une question qui est vraiment importante. Поэтому истории, как все другие противоречия во Вселенной, ищут гармонию и бесконечность, решая один нравственный конфликт, но оставляя другой, оставляя другой и поднимая действительно важный вопрос.
Le dossier le plus épais qui l'attend est celui des résolutions de Lisbonne, un programme ambitieux approuvé en 2000 par les chefs d'État et de gouvernement de l'Union européenne dans le but de faire de l'Union "l'économie la plus compétitive et dynamique" dès 2010. Самая толстая папка на его столе касается Лиссабонской стратегии - амбициозной программы, утвержденной в 2000 году главами государств и правительств стран ЕС с целью преобразования Союза в "самую конкурентоспособную и динамичную экономику, построенную на знаниях" к 2010 году.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!