Примеры употребления "répète" во французском с переводом "повторяться"

<>
Malheureusement, cette expérience se répète. Увы, этот опыт повторяется.
La même situation se répète maintenant à Gaza. Этот сценарий сейчас повторяется в Газе.
Mais l'histoire ne se répète jamais vraiment. Но история никогда полностью не повторяется.
Certes, l'Histoire ne se répète jamais à l'identique. Конечно, история никогда точно не повторяется.
Et puis ceci se répète à travers tout le spectre des compagnies. Это повторяется на всём спектре компаний.
Non, sûrement pas, mais je répète, je ne dispose pas de données de comparaison. Определенно нет, но повторюсь, мне подобные сравнения не нравятся.
Si cela se répète, cette approche empêchera irrémédiablement Israël d'appartenir à la famille des nations. Если это повторится, то такой подход безвозвратно подорвет позиции Израиля в семье народов.
Et nous avons aujourd'hui fourni un traitement à plus de 200 enfants, et l'histoire se répète. и сейчас мы обеспечиваем лечение более чем 200 детям, и история с ними повторяется.
En fait, on dirait que c'est la même chose qui se répète encore et encore et encore. На практике выглядит, что это одно и то же, повторенное много-много раз.
L'Histoire ne se répète jamais vraiment exactement, mais il y a des leçons à retenir de cet épisode. История никогда точно не повторяется, но есть уроки, которые можно извлечь из этого эпизода.
Karl Marx a écrit que l'histoire se répète toujours, d'abord comme une tragédie, ensuite comme une farce. Карл Маркс писал, что история всегда повторяется, сначала как трагедия, затем как фарс.
L'histoire ne répète peut-être pas toujours à l'identique, mais on peut tout de même définir certains modèles. История может никогда не повториться точно, но определенные совпадения можно разглядеть.
Mais les leçons de l'histoire sont nombreuses, parfois même contradictoires, et elle ne se répète jamais exactement de la même manière. Однако история преподает множество уроков, многие из которых противоречивы, и никогда не повторяется в точности.
À la fin de l'opération l'on a changé le verrou de la porte pour éviter que la situation se répète. Когда операция была закончена, замок на двери поменяли, чтобы предотвратить повторение ситуации.
Pour éviter que le phénomène ne se répète, il faut que le risque des titres soit noté plus sévèrement qu'à l'heure actuelle. Чтобы предотвратить повторение, ценным бумагам в руках банков необходимо присвоить намного более высокий рейтинг риска, чем сегодня.
Il y a donc de fortes chances pour que le feuilleton actuel du socialisme d'Amérique latine ne répète les épisodes tragiques du passé. Нынешнее же утверждение социализма в Латинской Америке, к сожалению, с большой вероятностью приведет к повторению трагических эпизодов прошлого.
L'histoire se répète tout au long de la nuit - répétition, attaché au mât, ruse pour qu'on le détache, bat le pauvre second sans pitié. Это повторяется всю ночь - репетиция, привязывание к мачте, обманные попытки выбраться, жестокое битьё бедного помощника.
Il est à la fois tentant et dangereux d'interpréter le présent à la lumière des analogies historiques, car rien dans l'Histoire ne se répète à l'identique. Использование исторических аналогий для толкования настоящего и заманчиво, и опасно одновременно, потому что в точности история не повторяется никогда.
Que ce soit des égreneuses de maïs - vous avez des charrues, vous avez des moulins à vent tous ces objets, qui ne sont pas, je le répète, des antiquités. Кукурузные молотилки мы взяли к примеру - возьмём плуги, возьмём веялки все эти вещи - и это, повторюсь, не антиквариат.
Chaque Népalais a un rôle à jouer pour éviter que ne se répète le sombre passé politique du pays et pour contribuer à pousser le pays dans la bonne direction. Каждый непалец должен внести свой вклад в гарантию того, что темная политическая история страны не повторится в очередной раз и, таким образом, помочь стране встать на правильный путь.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!