Примеры употребления "повторение" в русском

<>
Повторение приводит к созданию образа. La répétition crée un motif.
Посмотрим, вот первое повторение, второе, третье, четвёртое. Voyons voir, première itération, deuxième, troisième, quatrième.
Такое повторение восприятия называется палинопсия. Cette répétition des perceptions est parfois appelée palinopsie.
Так получим второе повторение, третье, четвёртое и так далее. Voici la deuxième itération, et la troisième, la quatrième et ainsi de suite.
У нас повторение ассоциируется со скукой. Nous associons la répétition à l'ennui.
И с каждым повторением данного алгоритма, вы изучали повторение мифа. A chaque itération de cet algorithme, on apprend les itérations du mythe.
Повторение этим летом сделает это положение почти непоколебимым. Une répétition cet été la rendrait inébranlable.
И я попытался исходя из начальной формы, через повторение развернуть её вот в такое. J'ai donc essayé de trouver la forme initiale, dont la transformation, par itération, aboutirait à ça.
Теперь это повторение коротких, 30-секундных, 28-секундных роликов по ТВ. Il n'y a plus que la répétition de spots publicitaires de 30 ou 28 secondes.
Один из вопросов, задаваемых неправительственными организациями, ООН и национальными донорами, - как предотвратить повторение ошибок прошлого. L'un des principaux soucis des ONG, de l'ONU et des donateurs nationaux est de savoir comment éviter la répétition d'erreurs passées.
Я использую особенности всех этих искривленных вещей, потому что повторение создает последовательный образ с дионисической точки зрения. Alors moi, je mets toutes ces choses gauchies en valeur, car la répétition crée le motif, et j'ai une perspective dionysiaque.
Европейцам нравится проецировать свою историю на Азию и рассматривать текущие события как простое повторение, если не имитацию происходящего в Европе. Il est tentant pour les Européens de projeter leur propre histoire en Asie et d'analyser l'actualité comme une simple répétition, voire une imitation, de ce qui s'est passé sur leur continent.
Эта задача походит на драматическое повторение истории имевшей место между войнами, когда было невозможно добиться консенсуса относительно политики и взаимно последовательных политических рамок. Cet exercice ressemble à une répétition tragique de l'entre-deux guerre, lorsqu'il était impossible d'atteindre un consensus sur les politiques et sur des accords cohérents entre eux.
Это печальное повторение деятельности Международного агентства по атомной энергии, проводившейся как в 1990, так и в 1994 году, когда с подачи Бликса было заявлено, что Ирак не занимается разработкой ядерного оружия. C'est là une répétition lamentable de la triste performance de l'Agence internationale à l'énergie atomique de 1990 et 1994, quand, sous la direction de M. Blix, l'Irak se vit blanchi au sujet de son programme d'armement nucléaire.
Даже если несколько случаев ТОРС будут среди миллионов случаев подобных гриппу заболеваний, которые появятся этой осенью, будет очень трудно идентифицировать и изолировать их, чтобы предотвратить повторение эпидемии, которая покарала Китай в начале этого года. Même s'il ne s'agit que de quelques cas de SRAS parmi les millions de cas de grippe ou assimilés qui se déclareront cet automne, il sera essentiel d'identifier et d'isoler ces cas pour empêcher la répétition de l'épidémie qui a frappé la Chine un peu plus tôt cette année.
Таким образом, религия основана на повторении. Donc les religions sont des cultures de répétition.
И с каждым повторением данного алгоритма, вы изучали повторение мифа. A chaque itération de cet algorithme, on apprend les itérations du mythe.
Здесь мы видим повторения в Хронос, одной из наиболее старых секвой. Ici on voit une réitération sur Chronos, l'un des plus vieux séquoias.
Это почти наверняка сократило бы риск повторения финансового кризиса в ближайшем будущем. Il est presque sûr qu'elle aurait pour effet de diminuer les risques de rechute de la crise financière.
Лучшим способом избежать повторения такой последовательности является сейчас смелая и агрессивная глобальная стратегия. La meilleure manière d'éviter la répétition de ce scénario est d'appliquer aujourd'hui des mesures politiques audacieuses et agressives au plan mondial.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!