Примеры употребления "réformes" во французском

<>
Ces crimes politiques poussaient aussi à engager des réformes. Это общественное недовольство также стало причиной политических перемен.
Le malaise français n'a certainement pas été induit par ces réformes. Французский недуг не имеет никакого отношения к любой из них.
Contrairement à l'idée répandue, le moment est approprié pour effectuer ces réformes. В противовес общему мнению сейчас самое время произвести эти изменения.
Pourtant, les réformes structurelles dont l'Argentine a besoin n'ont pas eu lieu. Тем временем нужные для Аргентины структурные изменения не были сделаны.
En Équateur, le président Rafael Correa envisage également des réformes constitutionnelles pour accroître son pouvoir. В Эквадоре президент Рафаэль Корреа также стремится укрепить свою личную власть путем внесения поправок в Конституцию страны.
Je crois que le moment est venu d'apporter de profondes réformes à notre civilisation. Я думаю, самое время проводить глобальные перемены нашей цивилизации.
dix jours plus tôt, Abdallah avait annoncé un ambitieux programme de réformes des institutions du pays. только десятью днями ранее Абдулла предъявил перспективный для страны план мероприятий.
Malheureusement pour l'Italie, il ressort que le premier ministre Berlusconi avait deux programmes de réformes. К несчастью для Италии, у премьер-министра Берлускони оказалось две программы вместо одной.
Finalement, les réformes importantes et durables ne se limiteront pas aux pays en difficulté financière immédiate. Наконец, большие и длительные сдвиги в политике не будут ограничены странами, которые испытывают в данный момент финансовые неприятности.
Les dirigeants arabes, anciens et récents, mettront en place les réformes nécessaires pour soulager l'insatisfaction populaire. Старые и новые арабские лидеры будут проводить политику, направленную на облегчение народного недовольства.
Les Républicains devront tenir compte de ces idées lors de l'évaluation des réformes fiscales et des dépenses en 2013. Республиканцам следует рассмотреть эти идеи при оценке вносимых изменений в налогообложение и государственные расходы в 2013 году.
Chaque pays fait la liste des réformes à mettre en place, et chaque gouvernement est tenu responsable en terme de performance. Каждая страна составляет список того, что должно быть сделано, и каждое правительство должно отчитываться, что оно делает.
Toutes ces réformes ont été votées au Congrès sous la forme d'amendements constitutionnels, de manière à empêcher toute modification future. Все эти изменения были проведены через Конгресс в качестве конституционных поправок, освободив их от аппеляций в суды.
Une troisième conséquence du verdict est qu'il encourage la faction au sein du ministère de l'Intérieur opposée aux réformes. Третье последствие вынесенных приговоров касается укрепления антиреформистской фракции в МВД.
À cette occasion, les membres de l'Union prétendaient ne pas avoir besoin de réformes fondamentales des dispositions institutionnelles de l'UE. В этих случаях прежние члены ЕС делали вид, что фундаментально менять организационную структуру ЕС нет необходимости.
Même si les bénéfices étaient moindres, il est évident que ces réformes sont un investissement sûr pour l'avenir de la région. Даже если бы польза была намного ниже, ясно, что это было бы обоснованным вложением в будущее региона.
A ce compte-là, l'Asie est plutôt un continent de statu quo, tandis que l'Europe est un continent de réformes. В этом отношении Азия склонна быть континентом, поддерживающим статус-кво, в то время как Европа является ревизионистским континентом.
L'autre, son programme de "réformes générales ", retient à grand peine son attention et semble ne pas devoir y arriver à l'avenir. Другая "общая программа" практически не удостоилась его внимания, и остается мало надежды на то, что это когда-нибудь произойдет.
Réussir des réformes nécessite d'obtenir le soutien de l'opinion publique et de créer les mécanismes voulus pour leur mise en application. Иногда это может даже привести к высоким затратам для предполагаемых бенефициариев.
La transition rapide de la Chine vers un nouveau modèle de croissance nécessite de grandes réformes structurelles et macroéconomiques à moyen et long terme. Далеко идущие планы о переориентации Китая на новую модель роста предполагает серьезные структурные и макроэкономические изменения в среднесрочном и долгосрочном периоде.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!