Примеры употребления "quitter" во французском с переводом "покидать"

<>
Immédiatement quitter la zone dangereuse Немедленно покинуть опасную зону
Je ne veux pas vous quitter. Я не хочу покидать Вас.
Je ne veux pas te quitter. Я не хочу покидать тебя.
Les traîtres doivent quitter le pays. Предатели должны покинуть страну.
On leur refusa de quitter l'hôtel. Им запретили покидать отель.
Une question brûlante refusait de me quitter : Один жгучий вопрос, однако, не покидал меня.
Le ministre fut contraint de quitter le gouvernement. Министр был вынужден покинуть правительство.
Il m'ordonna de quitter la chambre immédiatement. Он приказал мне немедленно покинуть комнату.
Le ministre fut contraint de quitter le cabinet. Министр был вынужден покинуть кабинет.
Alors, j'ai décidé de quitter cette partie du monde. Затем я решил покинуть эту часть мира.
Il a dû quitter la ville, alors il a déménagé à Berlin. Ему пришлось покинуть город, так что он переехал в Берлин.
Ils ne peuvent quitter leur domicile pour aller à la recherche de leurs enfants. Они не могут покинуть свои дома, чтобы найти своих детей.
Parce qu'ils veulent quitter le village pour aller en ville, chercher un emploi. Потому что они хотят покинуть свою деревню и поехать в города искать работу.
Ceux qui ne peuvent ou ne veulent quitter le Myanmar vivent depuis avec cette peur. Те, кто не мог или не хотел покинуть Мьянму, так и прожили с этим страхом до сегодняшних дней.
Vous ne voulez surtout pas le quitter si vous voulez une carrière dans la parfumerie. Вам не следует покидать его, если вы хотите сделать карьеру в парфюмерии.
Cette molécule va bientôt quitter nos paillasses et aller dans une petite startup appelée Tensha Therapeutics. Эта молекула скоро покинет родные пенаты и попадёт в недавно созданную компанию под названием Tensha Therapeutics.
Il semble qu'il n'y ait pas de manière élégante de quitter le pinacle politique. По-видимому, у политических лидеров нет способа покинуть сцену элегантно.
Ils ont été quasiment détruits politiquement, terrorisés, renvoyés de plusieurs postes, obligés à quitter le pays. В основном они были нейтрализованы политически - их отпугнули, уволили с различных постов, заставили покинуть страну.
Si vous vous engager dans ce type de comportement, on vous demandera de quitter la communauté. Если вы начнете вести себя подобным образом, вас попросят покинуть сообщество.
Il dit que beaucoup ont été forcés à quitter le Mexique à cause du manque d'opportunités По мнению автора, многие мексиканцы были вынуждены покинуть Мексику из-за отсутствия возможностей реализовать себя.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!