Примеры употребления "quittais" во французском с переводом "оставлять"

<>
Et j'aimerais vous quitter sur ces pensées. И я хотел бы оставить вас поразмыслить над этими идеями.
Je vais donc vous quitter sur une pensée : И напоследок оставлю вам такую мысль.
Alors je vais vous quitter en vous confiant trois choses. Позвольте мне оставить вас с тремя идеями:
J'ai quitté l'académique et rejoint le monde réel du business. я оставил академию и присоединился к миру бизнеса,
Vous avez quitté votre peau, et vous vous êtes mis dans la mienne. Вы оставили свои идеи и попробовали понять мою точку зрения.
Elle leur a présenté un livre sur le mode de vie qu'ils avaient quitté. Она показала им книгу о жизни на юге, которую они оставили позади.
.Puis je me noie, dans le désespoir, de devoir la quitter, ceci, toutes choses, le tout: И я тону, в отчаянии от того, что нужно оставить её, это, то, всё, невыносимо, ужасно.
Ces pays pourraient donc quitter l'OEA et chercher refuge au sein de la toute nouvelle organisation. Может так получиться, что эти страны оставят ОАГ и будут искать убежища в новой организации, которую они только что создали.
Il a quitté sa femme et s'est mis en ménage avec une femme moitié plus jeune. Он оставил жену и стал жить с женщиной в два раза моложе её.
Wolfensohn a quitté une carrière professionnelle couronnée de succès pour diriger la campagne mondiale contre la pauvreté. Вольфенсон оставил успешную карьеру в бизнесе ради того, чтобы начать глобальную кампанию против бедности.
Vous pouviez voir la ligne orange quitter le sol du désert, avec un angle d'environ 45 degrés. Вы можете видеть, как оранжевая линия оставляет пустыню примерно в 45 градусах там.
Une autre approche, qui inciterait en douceur un tyran à quitter ses fonctions, pourrait fonctionner dans certaines circonstances. Альтернативный подход, заключающийся в предоставлении тирану позитивных стимулов к оставлению своего поста, по-видимому, оказывается работоспособным в определенных случаях.
Je vous quitte sur encore un peu de chants d'oiseaux, ce qui est très bon pour vous. Оставляю вас с ещё одной песней птиц, которая очень вам полезна.
Si tu sors, si tu quittes le sanctuaire de la maison, tu peux être écrasé dans la rue. Если ты оставишь убежище своего дома, тебя могут сбить на улице.
Huit ans plus tard, quand il avait 18 ans, Benki a quitté la forêt pour la première fois. 8 лет спустя, когда он был молодым юношей 18 лет, Бенки оставил свой лес в первый раз.
Comme vous le savez, je parcoure le monde J'ai dû quitter la forêt, là où j'aime être. Когда я путешествовала по свету, мне пришлось оставить лес - место, в котором я так люблю бывать.
En fin de compte, opter pour le changement a forcé les deux hommes à quitter leur poste à une époque prématurée et contre leur volonté. В конце концов, выбрав перемены, оба были вынуждены против своей воли преждевременно оставить свои посты.
Beaucoup d'entre eux sont des pères qui doivent quitter leur famille pour aller chercher un emploi - parfois une mère célibataire qui doit trouver assez d'argent pour payer la nourriture et les vêtements. Многие из них это отцы, которые в поисках работы вынуждены оставлять семьи, иногда это матери-одиночки, которым нужно заработать на еду и одежду.
Les Chinois ont déjà presque quitté la mine de cuivre de Mes Aynak, laissant les archéologues internationaux (financés par la Banque mondiale) fouiller l'immense site bouddhique et rester les plus importants employeurs de la province. Китайцы уже почти покинули месторождение меди Мес Айнак, оставив международным археологам (финансируемым Всемирным банком) раскапывать огромный буддистский комплекс и оставаться самыми крупными работодателями провинции.
Si vous habitez près de la limite du désert, vous pouvez à peu près calculer combien de temps il faudra avant que vous ne deviez emporter vos enfants, et quitter votre maison, ainsi que votre vie actuelle. Те, кто живут близко от границы пустыни, могут без труда посчитать, сколько остаётся до того дня, когда, собрав детей и скарб, придётся оставить привычную жизнь.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!