Примеры употребления "prudent" во французском

<>
Переводы: все115 осторожный91 другие переводы24
On est jamais trop prudent. Осторожность никогда не бывает лишней.
L'expérience nous apprend qu'il faut être prudent ; Опыт учит нас осторожности.
Bien entendu il ne suffit pas d'être prudent. Конечно, одной только осторожности недостаточно.
la chose la plus risquée à faire est d'être trop prudent. Самое рискованное, что вы можете сейчас сделать - оставаться в безопасности.
Êtes-vous quelque chose qui est un peu plus calme et réservé, prudent? Что-то немного более спокойное, сдержанное, консервативное?
Il le sait, et se montre donc prudent avant d'affronter l'oligarchie. Но он не раскрывает свои планы противостояния олигархам.
Et comme la plupart des comités ils allaient construire quelque chose de prudent. И, как большинство комитетчиков, то, что они собирались построить, было довольно безопасным.
Dans le domaine religieux, Khameini a fait un usage prudent du radicalisme d'Ahmadinejad. В сфере религиозной политики Хаменеи аккуратно воспользовался радикализмом Ахмадинежада.
Il s'impose d'être prudent en attribuant des motifs aux opinions d'autrui. Надо соблюдать осторожность, приписывая мотивы взглядам других людей.
Il faut se montrer prudent quand on en tire des leçons pour notre époque actuelle. Необходимо проявлять осторожность, извлекая из того времени уроки для сегодняшней ситуации.
Un créancier prudent aurait dû tenir compte de ces faits avant d'accorder des prêts. Благоразумный кредитор должен был рассмотреть эти факты прежде, чем давать кредиты.
Le reste du monde ferait bien de se montrer prudent et de commencer à se créer ses propres chances. В этом случае остальному миру останется только избегать рискованных действий и искать свои собственные пути к успеху и процветанию.
Ainsi, il serait bien peu prudent d'extrapoler la crise que traverse actuellement la Bolivie au reste de l'Amérique latine. Так что, было бы очень неблагоразумно предрекать распространение сегодняшнего кризиса в Боливии на всю остальную Латинскую Америку.
Il est donc souvent plus prudent de faire comme tout le monde, même si vous pensez que la majorité se trompe. Поэтому часто бывает безопаснее следовать за толпой, даже если считаешь, что толпа движется в неправильном направлении.
En certaines autres circonstances, il peut s'avérer prudent d'éviter de révéler l'abondance - ou le déficit - d'informations connues sur une situation donnée. В других обстоятельствах может быть разумным избегать выявления того, как много - или как мало - известно о данной ситуации.
Tout cela ne serait pas aussi problématique si le pouvoir de marché plus important des institutions qui fusionnent représentait une récompense pour un comportement prudent passé. Всё это не было бы столь проблематичным, если бы усилившиеся позиции на рынке объединившихся учреждений являлись лишь временной наградой за прошлое благоразумное поведение.
Le nouveau Consumer Financial Protection Board est aussi un outil dissuasif, car les banques jugent plus prudent de prêter au gouvernement, aux grandes entreprises et aux grands spéculateurs immobiliers. Недавно созданное Бюро финансовой защиты потребителей также является сдерживающим фактором, поскольку банки считают более безопасным выдавать ссуды правительству, крупным корпорациям и спекулянтам-гигантам на рынке недвижимости.
Le prudent régime de supervision adopté par la Banque d'Espagne en réponse aux crises bancaires des années 80 et 90 pourrait être un exemple de ce juste milieu : Режим пруденциального контроля, инициированный Банком Испании, в ответ на испанские банковские кризисы 1980-ых и 1990-ых годов, демонстрирует то, как мог бы выглядеть разумный серединный путь.
Au lieu de critiquer Kennedy pour ne pas avoir agit conformément à sa rhétorique, nous devrions être reconnaissants qu'il ait été, dans des situations critiques, prudent et transactionnel plutôt qu'idéologue et transformationnel. Вместо того чтобы критиковать Кеннеди за то, что он не следовал собственной риторике, мы должны быть благодарны ему за то, что в критических ситуациях он был скорее предусмотрительным тактиком, чем идеологом-преобразователем.
La semaine dernière, le gouvernement allemand, autrefois le pays européen le plus prudent et discipliné au niveau fiscal, a enfreint les règles du pacte pour la cinquième année consécutive, sans présenter vraiment (beaucoup) d'excuses. На прошлой неделе правительство Германии - которая когда-то была самой предусмотрительной и дисциплинированной страной ЕС в финансовом отношении - нарушило договорные правила финансовой дисциплины в течение пятого последовательного года и сделало это без (больших) извинений.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!