Примеры употребления "protégerait" во французском

<>
Ainsi, la privatisation ne protégerait pas les retraités de l'insolvabilité du système de sécurité sociale : Таким образом, приватизация не защитит тех, кто уходит на пенсию, от неплатежеспособности системы Social Security;
Une solution dans ces lignes protégerait également l'indépendance cruciale du rôle que joue la Fed par rapport à la politique monétaire. Более того, такое решение защитило бы имеющую решающее значение независимость ФРС в осуществлении своей роли, заключающуюся в проведении денежной политики.
le gouvernement protégerait les personnes du risque de perdre leur emploi et d'être incapable d'en retrouver un autre au même niveau de salaire. правительство защитит людей от риска потерять работу и оказаться неспособными найти новую работу с такой же зарплатой.
Après la faillite de Lehman, l'ancien président de la Fed Alan Greenspan a témoigné devant le Congrès américain qu'il avait "trouvé une faille" dans l'idéologie selon laquelle l'intérêt personnel protégerait la société contre les excès du système financier. После того как обрушилась Lehman, бывший председатель ФРС Алан Гринспен засвидетельствовал перед Конгрессом США, что он "нашел изъян" в идеологии, считающей, что личный интерес защитит общество от крайностей финансовой системы.
Elles protègent même du terrorisme. Импорт защищен от воздействия терроризма.
Ceux-ci sont donc en haut de la liste des endroits à protéger. Эти места и необходимо охранять.
La photo du bas montre une colonie d'oiseaux qu'on tente de protéger. На нижней фотографии - колония птиц, вокруг которой поставили боновое ограждение.
Les Nations unies déclarèrent que Srebrenica était un "lieu sûr" que 600 casques bleus néerlandais allaient "protéger" au nom des Nations Unies. ООН объявила Сребреницу "безопасной зоной", которая должна была "охраняться" шестьюстами голландскими миротворцами, входившими в состав миротворческих сил ООН.
Nous devons essayer de protéger l'environnement. Мы должны стараться оберегать окружающую среду.
L'ère des changes flottants qui a suivi a nécessité l'invention de produits capables de protéger le commerce international contre la volatilité des prix. Эпоха плавающих курсов валют, последовавшая за отменой золотого стандарта, потребовала разработки продуктов, которые могли бы предохранить международную торговлю от эффектов непостоянства цен.
Après tout, on dit bien que Dieu protège les enfants, les simples d'esprit, les chiens et les Etats-Unis d'Amérique. В конце концов, говорят, что Бог хранит детей, дураков, собак и Соединенные Штаты Америки.
Vous voulez vraiment les protéger. Их нужно защитить.
Voici le Pacifique avec de grandes zones marines classées et de grandes zones protégées. Вот Тихий океан с большими Морскими охраняемыми районами и большими охранными зонами.
Il existe des lois qui protègent les enfants contre des conditions dangereuses dans plusieurs métiers, mais elles sont rarement appliquées. Законы, существующие для того, чтобы ограждать детей от подобных ситуаций, выполняются редко.
Les unités militaires d'élite ont pour habitude de protéger les stations de radio et de télévision, qui sont souvent la cible de choix des coups militaires. Радио- и телевизионные станции обычно охраняются элитными военными подразделениями, поскольку часто являются первыми мишенями во время военных переворотов.
Or, le Coran n'est pas un porte-bonheur accroché autour du cou pour nous protéger du mal. Но Коран - не амулет, который носят на шее как оберег от зла.
Il y a trois ans, lorsque plus de 3 milliards de dollars de nouveaux fonds avaient été consacré à l'effort contre le paludisme, les moustiquaires et la pulvérisation des intérieurs permettaient de protéger moins de 20% des populations africaines à risque. Три года назад, когда более 3 млрд долларов США новых денег были направлены на борьбу с малярией, надкроватные противомоскитные сетки и средства, предназначенные для распыления внутри помещений, предохраняли менее 20% населения Африки в группе риска.
Protégez vos oreilles comme ça. Защитите ваши уши этими способами.
Je pense que nous sommes au point d'inflexion des zone protégées dans les océans. Я действительно верю, что сейчас мы в переломной точке хоккейной клюшки графика охраняемых территорий мирового океана.
Bientôt une quarantaine fut imposée pour nous empêcher de mal nous conduire envers les populations locales et, surtout, pour nous protéger de leur colère. Вскоре был введен карантин, чтобы предотвратить наше дурное обращение с местным населением и, помимо всего прочего, чтобы оградить нас от их ненависти.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!