Примеры употребления "propriétés" во французском

<>
Un million de propriétés ont été rendues. Миллион средств был возвращен.
Quelles autres propriétés de la langue l'écriture montre-t-elle ? О каких других характеристиках можно догадаться?
Vous pouvez donc mettre ces propriétés dans la jambe elle même. Можно просто задать необходимые качества материала.
La privatisation d'entreprises et propriétés publiques est une autre possibilité. Приватизация государственных корпораций и имущества является другой возможностью.
Ce qu'on appelle partenariat public-privé, vous pouvez y ajouter propriétés. Это то, что мы называем частно-общественным сотрудничеством, плюс государство.
C'est la technique qui consiste à incorporer les propriétés dans la forme. Это и есть технология закладывания качеств в форму.
Mais elles ont des propriétés similaires à la vie, c'est ce qui compte. Но у них есть качества, подобные жизни, и в этом суть.
On peut mesurer les propriétés de l'information sous jacente de vraiment n'importe quelle technologie. Так с любой технологией, где можно измерить её основные информационные качества.
La plupart ne contiennent pas d'ADN, mais pourtant ont des propriétés similaires à la vie. Большинство из них не содержат ДНК, но все же обладают подобными жизни качествами.
Cette vie peut aussi être très différente dans ses propriétés fondamentales, sa chimie, ou sa taille. Она так же может очень, очень сильно отличаться своей химией или размерами.
Nous ne sommes pas définis par nos propriétés centrales, par les bits dont nous sommes faits. Определяющим в нас являются не собственные качества, не те частицы, из которых мы состоим -
Les super-organismes ont des propriétés qui ne peuvent pas être comprises seulement en étudiant les individus. Супер-организмы имеют качества, которые невозможно понять, изучая [только] индивидуумы.
chaque particule connue aura un alter ego plus lourd - son superpartenaire - avec des propriétés différentes, bien que prévisibles. каждая ныне известная частица будет иметь своего более тяжелого "родственника" - своего суперпартнера - с другими, но предсказуемыми, характеристиками.
Cela nécessite de trouver comment exploiter les propriétés innées de quelque chose et aussi de les plier à ma volonté. Для этого требуется определить, как максимально использовать особенности материала и как их модифицировать под мою творческую идею.
Et ces propriétés de douceur et de dureté, d'obscurité et de clarté, ne résident pas dans les atomes de carbone. Так вот, такие качества, как мягкость и твёрдость, чернота и ясность вовсе не присущи атомам углерода.
Même s'il y a des ordinateurs partout, le papier n'a pas vraiment disparu, parce qu'il a beaucoup de, je crois, propriétés intéressantes. Хотя повсюду компьютры, бумага вообще не исчезла, потому-что у нее, думаю, много ценных качеств.
Et ces animaux pourraient très bien utiliser non seulement la force et l'énergie stockée par leur ressort spécialisé, mais aussi les propriétés extrêmes de la dynamique des fluides. И эти животные вполне могут использовать не только силу и энергию, запасенную в этой специальной пружине, но и законы жидкостной динамики.
Ainsi identifier les propriétés de la soie par des méthodes comme les tests de résistance à l'étirement - où, en gros, on tire un bout de la fibre - très accommodant. Это облегчает задачу исследовать особенности шелка, применяя метод испытания на растяжение, т.е. растягивая волокна с одной стороны.
Le système cadastral introduit en Afrique était en contradiction avec les coutumes locales, ignoraient les conditions au sol et ne menait que rarement à l'émergence de propriétés terriennes viables. Системы регистрации земли, введенные в Африке, противоречили местным обычаям и редко приводили к возникновению жизненных рынков недвижимости.
"Mais ce changement pourrait rendre les investisseurs étrangers réticents à l'idée d'acheter des propriétés dans Londres ou les propriétaires actuels réticents à l'idée de vendre ", a-t-il ajouté. "Но этот шаг может привести к тому, что некоторые иностранные инвесторы будут неохотно покупать недвижимость в Лондоне или нынешние ее владельцы не захотят ее продавать", - добавил он.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!