Примеры употребления "promesses" во французском с переводом "надежда"

<>
Les promesses de la constitution irakienne Надежды, связанные с новой конституцией Ирака
Ils ont fait tant de promesses à l'Afrique. В начале они подавали большие надежды в отношении Африки.
Évidemment, la coordination ouverte n'a pas réussi à tenir ses promesses. Естественно, открытая координация не оправдала возложенных на нее надежд.
De son côté, Speer Jr, admirant la maîtrise paternelle de l'architecture du pouvoir, a tenu ses promesses. Они стремились провести Олимпийские Игры, которые станут манифестацией их образа, а Спир младший, вспомнив мастерство архитектуры власти своего отца, оправдал их надежды.
C'est pourtant dans l'avenir que se trouvent les réelles promesses de la Chine et de l'Inde. Но главная надежда для Китая и Индии лежит в будущем.
Pas plus que les programmes de stabilisation et d'ajustement structurel, imposés depuis les années 1980, n'ont vraiment rempli leurs promesses de croissance économique plus élevée. Программы стабилизации и структурных изменений, проводимые с 1980-х годов, не оправдали возложенных на них надежд на более быстрый экономический рост.
Je sentais qu'Obama, élu pour un second mandat en étant libéré de la pression d'élections futures, tiendrait les promesses dont on entendait parler depuis si longtemps. Я полагал, что в свой второй срок Обама, освободившись от давления будущих выборов, оправдает надежды, о которых мы слышали в течение такого долгого времени.
En effet, il y a beaucoup d'exagération, mais aussi d'espoir que les promesses des cellules souches puissent un jour fournir des remèdes pour toute une série de conditions. Конечно, вокруг этого подняли много шума, но есть надежда, что стволовые клетки однажды станут средством лечения всего диапазона патологий.
De plus, peut-être en partie parce qu'ils sont échaudés par les promesses non tenues et les excès de la Révolution Islamique, Mousavi et Karroubi ne recherchent pas expressément des changements radicaux. К тому же, создаётся впечатление, что Мусави и Карруби, возможно, частично сдерживаемые несбывшимися надеждами и крайностями "исламской революции", особо не торопятся совершать резкие изменения.
comment le jeu favorise un sentiment de promesse et d'accomplissement de soi ; вы должны рассказать о том, как игра способствует развитию чувства надежды и самореализации;
L'idée de promesse et de progrès était au coeur des préoccupations des Argentins. Идея надежды и прогресса была основой мировоззрения аргентинцев.
Mais il continue d'être la meilleure promesse que cette génération politique peut offrir pour un monde meilleur. Однако с ним продолжают связывать большие надежды на лучший мир, который может предложить его поколение политиков.
L'Europe et les Européens ne peuvent attendre un nouveau traité pour prouver que l'Union européenne peut remplir cette promesse. Европа и европейцы не могут ждать до того, как появится новый договор, чтобы показать, что Евросоюз способен реализовать эту надежду.
Parce qu'ils sont concentrés sur le respect de ce qu'il y a de plus beau dans notre passé pour l'édifier en la promesse de notre futur. Потому что они были сосредоточены чтить только самое красивое из нашего прошлого и выстроить из него надежду нашего будущего.
Cela nécessite une amélioration des conditions de sécurité, des flux d'aide et d'investissement, et la réduction des expropriations qui nient la promesse de la création d'un État. Для этого необходимо повышение безопасности, приток помощи и инвестиций и прекращение экспроприации земель, подрывающей все надежды на обретение государственности.
La comparaison des polymères linéaires, des protéines faites de chaînes d'acides aminés ou d'ADN fait de chaînes de nucléotides, offrait la promesse d'une approche simple et tabulaire des questions de l'évolution. Сравнение линейных полимеров - белков, состоящих из цепочек аминокислот, или ДНК, состоящей из цепочек нуклеотидов - дало надежду на возможность применения такого простого табличного подхода к эволюции.
C'est une promesse de progrès, mais en dépit du bref tapage et des déclarations positives lors de la conférence de paix de novembre dernier à Annapolis, dans le Maryland, le processus a connu une régression. Это дает надежды на прогресс, но, несмотря на короткие фанфары и позитивные заявления на мирной конференции в Аннаполисе, Мэриленд, в прошлом ноябре, сегодня наблюдается движение в обратную сторону.
Comment ne pas se sentir seuls, enveloppés dans le silence, et être le dernier de votre peuple à parler votre langue, de n'avoir aucun moyen de transmettre la sagesse des ancêtres ou devancer la promesse des enfants ? Самое ужасное одиночество - быть погруженным в молчание, быть последним носителем своего языка, не иметь возможности передать мудрость предков или лишиться надежды услышать родную речь от детей.
Il est temps de nous unir autour de la R&D basée sur la science, sur l'agriculture tropicale ainsi que sur la santé publique, en arguant du fait qu'il s'agit là de l'unique moyen permettant d'apporter un réel espoir et une véritable promesse aux pauvres du monde entier. Итак, нужно объединять усилия вокруг разработок в сфере тропического сельского хозяйства и здравоохранения, как единственно возможных способах дать надежду на лучшее беднейшим в мире странам.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!