Примеры употребления "promesse" во французском

<>
Péril ou promesse en Corée du Nord ? Опасность или перспектива в Северной Корее?
La promesse d'une défense antimissile Euro-Atlantique. Перспектива европейско-атлантической противоракетной обороны
Bon, je manque à cette promesse tous les jours. В этом я каждый день терплю неудачу.
la promesse d'une gouvernance économique globale plus efficace. вероятность установления более эффективного глобального экономического управления.
La promesse derrière cette boîte mystère magique était la suivante : Посыл волшебного ящика был такой:
Cette terre nouvelle leur offrait la promesse de lendemains magnifiques. Новая земля обещала им блестящее будущее.
Entre la promesse et l'effet il y a grand trait. Обещанного три года ждут.
Quand j'ai vu ça, je me suis fait une promesse. Когда я увидел это, я пообещал себе,
Mais ils m'ont demandé en gros de faire une promesse. И они попросили меня кое о чём.
Depuis lors, la Chine a cherché à honorer la promesse de Mao. С тех пор Китай стремится осуществить завет Мао.
Et maintenant il est mort, donc je suis coincé avec ma promesse. И вот теперь его нет с нами, и мне не избавиться от нее.
Ils sont offerts en promesse d'amour et sont un symbole d'engagement. Их дают в залог любви, и их носят как символ верности.
La promesse de Nikita Khrouchtchev de construire le communisme en vingt ans reste mémorable. трудно забыть, как Никита Хрущев однажды пообещал построить коммунизм через 20 лет.
Pourtant, moins d'une demi-douzaine de ces pays ont aujourd'hui honoré cette promesse. Но данную задачу выполнили лишь несколько стран.
Excepté une promesse de non agression, son principal intérêt consiste à obtenir une assistance économique. Помимо заверений в отсутствии агрессии, его главным интересом является получение экономической помощи.
Seuls quelques rares moments dans l'histoire tiennent la promesse du sommet européen de décembre 2004. Саммит ЕС в декабре 2004 года имеет значение для новейшей истории по ряду причин.
Il a tout d'abord vu sa promesse de collaboration entre partis essuyer de violents refus. Во-первых, он пообещал двухпартийное сотрудничество, однако получил жесткий отпор.
Elle est en général digne de confiance et constitue une promesse de pérennité de revenu et d'emploi. Семейная форма собственности порождает доверие и обещает верность идеям долговременной прибыли и занятости.
Mais M. Schröder fut élu sur la promesse d'un futur plus dynamique que celui offert par M. Kohl. Однако Шредер был избран потому, что обещал проявить большую активность, чем Коль.
Faire une promesse, mais en tenir une autre a plutôt été un principe d'action gouvernementale qu'une faiblesse. Его правительство обещает одно, а делает другое, но это не столько его слабое место, сколько организационный принцип.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!