Примеры употребления "profite" во французском с переводом "использовать"

<>
Qui plus est, Ahmadinejad en profite pour continuer à réduire ses subventions pour l'électricité, l'essence et le pain, une politique qui se comprend du point de vue économique, mais qui est profondément impopulaire. Более того, Ахмадинежад использует санкции в качестве политического прикрытия, чтобы преследовать экономически здоровую - но крайне непопулярную - политику сокращения субсидий на электричество, бензин и хлеб.
Pour générer la croissance économique, réaliser les Objectifs du Millénaire pour le développement et combattre le changement climatique, il faut créer un nouveau système énergétique pour le vingt-et-unième siècle qui profite à chaque individu sur la planète. Содействие экономическому росту, реализация Целей развития тысячелетия и борьба с изменениями климата - все это будет зависеть от создания новой энергетической системы для использования в двадцать первом столетии и ее распространения на каждого человека на планете.
Les anciennes élites subsistent, enfermées dans leurs lotissements résidentiels protégés, tenant les pauvres à l'écart, qu'ils ne sont absolument pas incités à rendre autonome, parce que l'abondance de main d'oeuvre bon marché profite grandement à ceux qui l'emploient. Старые элиты остаются, они заперты в своих замкнутых сообществах, отгоняя бедных, поддерживать которых у них нет никакого стимула, потому что обильная дешевая рабочая сила очень выгодна для тех, кто ее использует.
Par exemple, pour rendre ses menaces de hausse des taux d'intérêt crédibles dans le contexte d'un ralentissement économique global, le président de la BCE profite des conférences de presse pour dire au monde à quel point la croissance européenne est forte. Например, для оправдания своих угроз о повышении процентных ставок в разгар мирового экономического спада президент ЕЦБ использует пресс-конференции для того, чтобы поведать миру о том, как стремительно развивается ЕС.
Si elle profite de l'occasion de manière stratégique et judicieuse, l'Union Européenne aura la possibilité de redéfinir sa relation avec le sud de la Méditerranée pour promouvoir un développement et une croissance générationnels qui soient aussi en phase avec les intérêts européens. Используя этот момент стратегически и мудро, ЕС должен и может получить шанс переосмыслить свои отношения с Южным Средиземноморьем, чтобы содействовать развитию и взрослению поколений таким образом, который может соответствовать также интересам Европы.
Les pourparlers se poursuivent, mais malgré l'annonce d'un accord de temps à autre dans les gros titres des journaux, le gouvernement soudanais profite de chaque occasion pour retarder l'intervention de la nouvelle force ou pour tenter d'ajouter des conditions à sa mission. Переговоры продолжаются по сей день, но, несмотря на периодически появляющиеся газетные заголовки, заявляющие о заключении соглашения, суданское правительство использует любую возможность, чтобы отложить или попытаться добавить свои условия к силовому мандату.
Il sera donc difficile de profiter pleinement de cette opportunité. Но использовать эту возможность до конца будет сложно.
Ils profitent des gens innocents, naïfs, des gens en détresse là dehors. И они используют доверчивых, наивных, скорбящих, нуждающихся людей мира.
Vous comprenez bien que l'Inuit ne craint pas le froid, ils en profitaient. Вы должны представлять себе, что инуиты не боятся холода, а используют его преимущества.
L'Afrique a reçu de nombreuses opportunités, nombre d'entre elles ne nous ont pas beaucoup profité. Африка получила множество возможностей, Многие из них мы недостаточно использовали.
Et avec la main, on peut profiter de six degrés de liberté, six degrés de contrôle de navigation. И, используя руку, мы можем на самом деле оперировать шестью степенями свободы, шестью степенями навигационного управления.
De plus, Obama a profité de la crise pour accomplir ce que beaucoup avaient suggéré depuis des années : Более того, Обама использовал кризис для того, чтобы осуществить то, что уже многие давно предлагали:
Les opportunistes profitent de ces latitudes pour tirer à eux la couverture, au mépris du président ou du public. Оппортунист использует затишье для того, чтобы набить себе карманы, а не помочь руководителю или общественности.
Si nous ne profitons pas de cette opportunité pour agir, il se pourrait bien que l'histoire nous oublie. Если мы не используем этот момент для действий, история вполне может пройти мимо.
Les gens peuvent venir, le découvrir, regarder partout dans la zone, et profiter de la hauteur que nous devons avoir. Так что люди могут прийти и действительно ощутить это, а также осмотреть местность вокруг и использовать высоту, которую мы создали из функциональной необходимости.
Le gouvernement aurait pu profiter de la crise pour nationaliser toutes les banques et les entreprises victimes de difficultés financières. Правительство могло бы использовать кризис, чтобы национализировать все банки и компании, испытывающие финансовое бедствие.
Certains pays, notamment en Europe, ont partiellement épargné cette augmentation à leurs citoyens en profitant des progrès technologiques des Etats-Unis. Страны в Европе, как и многие другие, смогли защитить своих граждан отчасти от этого роста путем использования технологических достижений США.
Et c'est pourquoi, traditionnellement, les chirurgies commencent si tôt dans la matinée - pour profiter des heures de lumière du jour. Вот почему испокон веков операции всегда начинали рано утром - чтобы использовать преимущества дневного света.
Le Hezbollah a profité de la situation pour faire une incursion depuis le Sud-Liban et enlever deux autres soldats israéliens. Затем Хезболла использовала возможность организовать нападение с территории Ливана, похитив еще нескольких израильских солдат.
Les pays vont au devant de problèmes lorsqu'ils ne profitent pas des périodes de forte croissance pour renforcer leurs fondations institutionnelles. Страны сталкиваются с проблемами, когда не используют периоды высоких темпов экономического роста для усиления своих институциональных основ.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!