Примеры употребления "profitant" во французском с переводом "использовать"

<>
Certains pays, notamment en Europe, ont partiellement épargné cette augmentation à leurs citoyens en profitant des progrès technologiques des Etats-Unis. Страны в Европе, как и многие другие, смогли защитить своих граждан отчасти от этого роста путем использования технологических достижений США.
Pendant ce temps, en 2001, profitant de la lenteur du USPTO, Proctor poursuivit 16 petits producteurs de graines du Colorado pour violation de brevet. Тем временем, в 2001 году, используя в своих интересах медлительность в ответе со стороны Бюро по патентам и товарным знакам США, Проктор предъявил иски 16 малым компаниям по выращиванию семян в Колорадо в отношении нарушения патента.
Cela, aussi, n'est pas un fait nouveau pour ceux qui travaillent quotidiennement avec les marchés (et font fortune en profitant de cette asymétrie de l'information et en la dépassant). И это также не является новостью для тех, кто каждый день работает на рынке (и зарабатывает свои состояния с выгодой, используя асимметрию в информации и успешно восполняя ее недостаток).
Et pourtant, sous le chaos et les décombres de l'Irak, un secteur privé désordonné a vu le jour depuis l'invasion américaine, profitant de la hausse des revenus pétroliers et de politiques économiques plus libérales. Тем не менее, на фоне хаоса и руин в Ираке с момента американского вторжения расширялся, пусть коряво и нескладно, частный сектор, используя к своей выгоде более высокую доходность нефти и более либеральную экономическую политику в стране.
Il sera donc difficile de profiter pleinement de cette opportunité. Но использовать эту возможность до конца будет сложно.
Ils profitent des gens innocents, naïfs, des gens en détresse là dehors. И они используют доверчивых, наивных, скорбящих, нуждающихся людей мира.
Vous comprenez bien que l'Inuit ne craint pas le froid, ils en profitaient. Вы должны представлять себе, что инуиты не боятся холода, а используют его преимущества.
L'Afrique a reçu de nombreuses opportunités, nombre d'entre elles ne nous ont pas beaucoup profité. Африка получила множество возможностей, Многие из них мы недостаточно использовали.
Et avec la main, on peut profiter de six degrés de liberté, six degrés de contrôle de navigation. И, используя руку, мы можем на самом деле оперировать шестью степенями свободы, шестью степенями навигационного управления.
De plus, Obama a profité de la crise pour accomplir ce que beaucoup avaient suggéré depuis des années : Более того, Обама использовал кризис для того, чтобы осуществить то, что уже многие давно предлагали:
Les opportunistes profitent de ces latitudes pour tirer à eux la couverture, au mépris du président ou du public. Оппортунист использует затишье для того, чтобы набить себе карманы, а не помочь руководителю или общественности.
Si nous ne profitons pas de cette opportunité pour agir, il se pourrait bien que l'histoire nous oublie. Если мы не используем этот момент для действий, история вполне может пройти мимо.
Les gens peuvent venir, le découvrir, regarder partout dans la zone, et profiter de la hauteur que nous devons avoir. Так что люди могут прийти и действительно ощутить это, а также осмотреть местность вокруг и использовать высоту, которую мы создали из функциональной необходимости.
Le gouvernement aurait pu profiter de la crise pour nationaliser toutes les banques et les entreprises victimes de difficultés financières. Правительство могло бы использовать кризис, чтобы национализировать все банки и компании, испытывающие финансовое бедствие.
Et c'est pourquoi, traditionnellement, les chirurgies commencent si tôt dans la matinée - pour profiter des heures de lumière du jour. Вот почему испокон веков операции всегда начинали рано утром - чтобы использовать преимущества дневного света.
Le Hezbollah a profité de la situation pour faire une incursion depuis le Sud-Liban et enlever deux autres soldats israéliens. Затем Хезболла использовала возможность организовать нападение с территории Ливана, похитив еще нескольких израильских солдат.
Les pays vont au devant de problèmes lorsqu'ils ne profitent pas des périodes de forte croissance pour renforcer leurs fondations institutionnelles. Страны сталкиваются с проблемами, когда не используют периоды высоких темпов экономического роста для усиления своих институциональных основ.
Vous décomposez les molécules, vous les recombinez de manières très précises, pour fabriquer tous ces merveilleux plastiques dont nous profitons chaque jour. Вы разбиваете молекулы, рекомбинируете их определенным образом, чтобы сделать все замечательные пластмассы, которые мы используем каждый день.
La deuxième technologie que nous avons appliquée était de profiter des choses que vous reconnaissez comme venant du côté scène d'un opéra. Вторая технология, которую мы применили, заключалась в использовании вещей, которые вы знаете из сценической части оперного театра.
L'esprit humain peut l'apprécier, bien sûr, en profiter, l'utiliser, mais ce n'est pas - Ça ne provient pas de l'esprit humain. Человеческий разум может, конечно, оценить её порадоваться ей, и даже её использовать - но она не происходит из человеческого разума.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!