Примеры употребления "privée" во французском с переводом "лишать"

<>
Selon la cour, priver quelqu'un de sa capacité légale constitue une atteinte "très sérieuse" au droit à la vie privée. Согласно суду, лишение кого-либо дееспособности является "очень серьезным" вмешательством в право человека на личную жизнь.
Tawang, lieu de naissance du sixième dalaï-lama et grand monastère du bouddhisme tibétain, se trouvant dans l'Arunachal, la Chine est privée d'un atout vital pour exercer un contrôle total sur le Tibet. Тот факт, что Таванг, место рождения шестого Далай Ламы и главного монастыря тибетских буддистов, расположен в Аруначал, лишает Китай ценной территории в его попытках установить полный контроль над Тибетом.
L'été dernier, en réponse à la décision de l'Onu, 78 lauréats de prix Nobel ont signé une pétition s'opposant à une interdiction internationale du clonage humain, qui "condamnerait des centaines de millions d'individus atteints de maladies débilitantes à une vie privée d'espoir." Прошлым летом в ответ на решение ООН 78 лауреатов Нобелевской премии подписали петицию, направленную против принятия международного запрета на клонирование человека, поскольку "это обречет сотни миллионов людей, страдающих серьезными заболеваниями, на жизнь, лишенную надежды".
Je ne vous prive pas de votre congé. Я не лишаю вас отпуска.
Je ne voudrais jamais vous priver de cette épiphanie. И мне бы не хотелось лишить вас этого откровения.
Aucun citoyen ne devrait être privé de ses droits. Ни один из граждан не должен быть лишён своих прав.
Il sera tout simplement privé de ses besoins vitaux. Он просто будет лишен того, что ему будет жизненно необходимо.
C'est, en gros, une opération qui prive les femmes de plaisir sexuel. По существу это операция, которая лишает женщин сексуального удовольствия.
Sous Romney, le déficit se creuserait, privant le pays de talents et de productivité futurs. При Ромни дефицит возможностей усилится, лишив страну будущих талантов и производительности.
En ce moment, les hommes du Président essaient de me priver de mon immunité parlementaire. В данный момент люди президента стремятся лишить меня моей депутатской неприкосновенности.
Priver Al-Qaïda de son refuge afghan n'était pas suffisant, mais c'était nécessaire. Лишить "Аль - Каиду" безопасного убежища в Афганистане было недостаточно для ее уничтожения, но совершенно необходимо.
Autrement dit, Prodi sera presque certainement privé de son meilleur atout pour discipliner sa coalition. Отсюда следует, что Проди почти наверняка будет лишён своего главного инструмента, способного дисциплинировать его неуправляемую коалицию.
Les journalistes sont torturés, enlevés, battus, privés de leur emploi et leurs familles sont menacées. Журналистов пытают, похищают, избивают, лишают работы, а их семьям угрожают.
Privez votre cerveau d'oxygène seulement quelques minutes, les cellules cérébrales meurent, elles ne reviennent jamais. Лишите мозг кислорода хотя бы на пару минут, и часть мозговых клеток отомрёт и никогда не восстановится.
A trop nous auto-censurer, nous pourrions nous priver des bénéfices que l'internet peut nous apporter. Слишком большая самоцензура того, что мы делаем он-лайн, лишила бы нас многих выгод Интернета.
La détérioration de la situation financière des familles a aussi privé les enfants pauvres de toute éducation. Ухудшение финансовой ситуации семей также лишило бедных детей возможности получить образование.
Dans le monde arabe, les gouvernements autoritaires privent la population de libertés politiques, civiles et intellectuelles depuis des décennies. В арабском мире, находясь под властью авторитарных режимов, люди многие десятилетия были лишены политических, гражданских и интеллектуальных свобод.
Après leur émancipation au XIXe siècle, les communautés afro-américaines sont restées pauvres et largement privées de droits civiques. После освобождения в XIX веке, афро-американское население осталось бедным и было лишено большинства политических прав.
Les étudiants polonais, tchécoslovaques et yougoslaves, eux, protestaient contre la dictature communiste qui privait leurs sociétés des libertés civiles élémentaires. Польские, чехословацкие и югославские студенты направили свои протесты против коммунистической диктатуры, которая лишала их общества элементарных гражданских свобод.
Selon la cour, priver quelqu'un de sa capacité légale constitue une atteinte "très sérieuse" au droit à la vie privée. Согласно суду, лишение кого-либо дееспособности является "очень серьезным" вмешательством в право человека на личную жизнь.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!