Примеры употребления "prisme triangulaire" во французском

<>
C'est la raison pour laquelle nous avons créé la musique, pour prendre quelque chose qui existe en chacun de nous, au niveau le plus fondamental de notre être, de nos émotions, et grâce à notre prisme artistique, par notre créativité, nous sommes en mesure de façonner ces émotions dans la réalité. Именно для этого мы и создавали музыку, мы берём что-то существующее внутри каждого из нас, являющееся нашим стержнем - наши эмоции, и посредством нашего художественного видения, нашего творчества, мы можем выразить эти эмоции в реальности.
Mais maintenant quand le rat explore son environnement, chaque cellule décharge dans toutes sortes d'endroits différents qui se trouvent partout dans l'environnement sur une grille qui est étonnamment triangulaire. Когда крыса исследует местность, каждая клетка реагирует во множестве различных точек, которые создают на местности удивительно правильную треугольную решётку.
Regardez les dépêches par ce prisme, beaucoup passent à la trappe. Когда смотришь на новости через такую призму, сразу многое отсекается.
Entre 1520 et 1867, 12 500 000 personnes ont été déplacées de zones à fort rayonnement vers des zones à fort rayonnement, via le commerce triangulaire des esclaves. В период между 1520 и 1867 12,5 миллионов человек были перемещены из зон с высоким УФ в зоны с низким УФ, во времена трансатлантической работорговли.
Ils pensent que le choix comme on le voit à travers le prisme américain répond le mieux à un désir de choix inné et universel dans tous les êtres humains. Они считают, что через призму американского мировоззрения выбор лучше всего удовлетворяет врожденное и универсальное желание всех людей выбирать.
C'est le double du nombre de personnes déportées d'Afrique pendant toute la durée du commerce triangulaire. Это в два раза больше того, сколько было вывезено из Африки в результате всей трансатлантической рабовладельческой торговли.
Pourtant je pense que cette perspective qui nous amènerait à regarder notre monde en tant qu'humains au travers du prisme de la normalité est l'une des forces qui nous empêche de développer de vraies solutions. Я думаю, что именно эта наша привычка смотреть на мир сквозь линзу нормы является одной из сил, удерживающих нас от настоящих открытий.
Voilà quelques alpinistes qui commencent l'ascension vers le sommet sur ce qui est appelée la face triangulaire. Вот некоторые альпинисты, начинающие восхождение по так называемому треугольному склону.
Après les attentats terroristes du 11 Septembre 2001, les Etats-Unis considéraient le monde islamique presqu'exclusivement à travers le prisme de la "guerre mondiale contre le terrorisme ". После террористических актов 11 сентября 2001 года США рассматривают исламский мир исключительно через призму "глобальной войны с террором".
Les Etats-Unis considèrent leur relation triangulaire avec le Japon et la Chine comme la base de la stabilité en Asie orientale, et tiennent à préserver de bonnes relations entre les trois parties. США считают трехсторонние японо-китайско-американские отношения основой стабильности в Восточной Азии и стремятся к обеспечению хороших отношений между всеми тремя сторонами.
Ils voient eux aussi le monde à travers un prisme où les Etats-Unis sont essentiels, mais plus dominants. Они тоже смотрят на мир через призму, которая продолжает показывать Америку существенной, но больше не обладающей неоспоримым превосходством.
La British East India Company a délibérément imposé un arrangement commercial triangulaire par lequel la Grande Bretagne vendait des biens manufacturés à l'Inde pour acheter de l'opium, lequel était revendu à la Chine pour financer l'achat de thé et d'autres produits. Британская Ост-Индская компания умышленно ввела в ход трёхстороннее торговое соглашение, при котором Британия продавала промышленные товары Индии, чтобы купить опиум, который она впоследствии продавала в Китае, чтобы финансировать покупку чая и других продуктов.
Il lui semble en effet que la diplomatie américaine appréhende généralement le monde à travers le prisme sanglant et désespéré d'Israël et de la Palestine. Израиль и Палестина, сказал он, стали безнадежной и кровавой призмой, через которую американская дипломатия, кажется, часто смотрит на мир.
Les étrangers et leurs intentions sont donc toujours perçus à travers le prisme de ce passé. Отношение к иностранцам и их намерениям в современном Китае преломляется через призму такой истории.
La fonction de production conventionnelle de l'économie néoclassique propose un prisme dangereusement trompeur pour interpréter les processus d'innovation à la frontière. Общепринятая функция производства в неоклассической экономике предполагает опасно обманчивую лупу, через которую интерпретируются инновационные процессы в авангардных странах.
Pendant les sept dernières années, la politique étrangère américaine semble avoir été menée uniquement à travers le prisme de la "guerre contre le terrorisme" et de la guerre en Irak. Действительно, последние семь лет внешняя политика Америки проводилась сугубо через призму "войны против террора" и Иракской войны.
Mais cette nomination peut par ailleurs être envisagée par le prisme d'un phénomène plus large de renouvellement générationnel. Но, с другой стороны, его назначение можно рассматривать как часть более широкого процесса смены поколений.
Mais que se passerait-il si les institutions européennes communes n'étaient pas considérées à travers le prisme des institutions nationales ? Но что если не смотреть на общеевропейские структуры через призму национальных?
Ce débat est en grande partie visible à travers le prisme de l'implication américaine en Irak. Многое об этих спорах можно понять через призму американского присутствия в Ираке.
La question est de savoir si un Président américain, républicain ou démocrate, serait disposé à risquer d'aliéner ceux qui voient toujours Taïwan à travers le prisme de son conflit avec la République populaire. Вопрос заключается в том, будет ли какой-либо президент США, демократ или республиканец, готов рискнуть отчуждением тех, кто продолжает смотреть на Тайвань через призму конфликта с Народной Республикой.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!