Примеры употребления "призмой" в русском

<>
Израиль и Палестина, сказал он, стали безнадежной и кровавой призмой, через которую американская дипломатия, кажется, часто смотрит на мир. Il lui semble en effet que la diplomatie américaine appréhende généralement le monde à travers le prisme sanglant et désespéré d'Israël et de la Palestine.
Когда смотришь на новости через такую призму, сразу многое отсекается. Regardez les dépêches par ce prisme, beaucoup passent à la trappe.
Но что если не смотреть на общеевропейские структуры через призму национальных? Mais que se passerait-il si les institutions européennes communes n'étaient pas considérées à travers le prisme des institutions nationales ?
Многое об этих спорах можно понять через призму американского присутствия в Ираке. Ce débat est en grande partie visible à travers le prisme de l'implication américaine en Irak.
Отношение к иностранцам и их намерениям в современном Китае преломляется через призму такой истории. Les étrangers et leurs intentions sont donc toujours perçus à travers le prisme de ce passé.
Другими словами, без зеркал, лазеров, призм, без всего этого, лишь маленький прибор, и он соорудил его. En d'autre termes, pas de miroirs, pas de lasers, pas de prismes, pas de sottises, juste un petit appareil qu'ils ont construit.
Действительно, последние семь лет внешняя политика Америки проводилась сугубо через призму "войны против террора" и Иракской войны. Pendant les sept dernières années, la politique étrangère américaine semble avoir été menée uniquement à travers le prisme de la "guerre contre le terrorisme" et de la guerre en Irak.
После террористических актов 11 сентября 2001 года США рассматривают исламский мир исключительно через призму "глобальной войны с террором". Après les attentats terroristes du 11 Septembre 2001, les Etats-Unis considéraient le monde islamique presqu'exclusivement à travers le prisme de la "guerre mondiale contre le terrorisme ".
Они тоже смотрят на мир через призму, которая продолжает показывать Америку существенной, но больше не обладающей неоспоримым превосходством. Ils voient eux aussi le monde à travers un prisme où les Etats-Unis sont essentiels, mais plus dominants.
Они считают, что через призму американского мировоззрения выбор лучше всего удовлетворяет врожденное и универсальное желание всех людей выбирать. Ils pensent que le choix comme on le voit à travers le prisme américain répond le mieux à un désir de choix inné et universel dans tous les êtres humains.
И, в силу того, что женщины как правило ожидают принятия большей части ответственности за воспитание детей на себя, они склонны оценивать меры социальной политики сквозь эту призму. Et parce que les femmes s'attendent en général à devoir assumer l'essentiel des responsabilités familiales, elles tendent à évaluer les politiques sociales à travers ce prisme.
Вопрос заключается в том, будет ли какой-либо президент США, демократ или республиканец, готов рискнуть отчуждением тех, кто продолжает смотреть на Тайвань через призму конфликта с Народной Республикой. La question est de savoir si un Président américain, républicain ou démocrate, serait disposé à risquer d'aliéner ceux qui voient toujours Taïwan à travers le prisme de son conflit avec la République populaire.
В США Северную Корею рассматривают главным образом через призму нераспространения ядерного оружия, а новая администрация опасается оказаться втянутой в такие отношения, при которых она будет давать что-либо ее правителям, не получая взамен расщепляющихся материалов. Aux USA on voit la Corée du Nord essentiellement à travers le prisme de la non-prolifération nucléaire, et la nouvelle administration veut éviter de se faire duper en donnant quelque chose à ses dirigeants sans obtenir le matériel fissile en retour.
Пользуясь словами Кейнса, каждый раз, когда мы включаем радио или телевизор, читаем газету, выбираем роман или смотрим фильм, мы находимся в плену у одного или нескольких покойных гуманистов, которые создали понятия, через призму которых мы видим мир. Malgré cela, pour paraphraser Keynes, chaque fois que nous allumons la radio, que nous lisons le journal, que nous ouvrons un roman ou que nous regardons un film, nous sommes sous l'emprise d'un ou plusieurs défunts humanistes à l'origine du prisme par lequel nous voyons le monde.
Разумеется, никакой роман не может являться идеальной призмой, сквозь которую можно рассматривать любое общество. Bien sûr, aucun roman n'offre la longue-vue parfaite pour observer parfaitement une société.
Двадцать лет назад, когда я готовился к своей первой поездке в Китай, мрачный шедевр Джорджа Оруэлла, "1984", казался подходящей призмой, сквозь которую стоило смотреть на эту "народную республику". Lorsqu'il y a vingt ans, je préparais mon premier voyage en Chine, le sombre chef d'oeuvre de George Orwell, 1984, m'avait semblé une longue-vue utile pour bien observer la "République populaire ".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!