Примеры употребления "prises" во французском с переводом "принимать"

<>
Voilà les décisions que nous avons prises. Это те решения, которые мы приняли.
Ces décisions seront prises tant par les hommes que par les femmes. И мужчины, и женщины будут принимать подобные решения.
Presque un sur cinq souhaite que des mesures soient prises contre le chômage. Почти каждый пятый надеялся, что будут приняты меры для решения проблемы безработицы.
si les risques de dommages sont suffisamment importants, des mesures anticipatoires sont prises. если существует достаточная вероятность значительного ущерба, мы принимаем те или иные спланированные предупреждающие действия.
De plus, les rares mesures prises visaient avant tout à étayer le système financier. Более того, те незначительные меры, которые были приняты, были направлены на укрепление финансовой системы.
Les décisions prises dans les prochaines années auront donc une importance capitale sur cette perception. Решения, которые будут приняты в последующие несколько лет, станут решающими в определении этого исхода.
Et pourtant, les mesures nécessaires pour la prévenir ou la soigner ne sont pas prises. Однако меры, принимаемые для ее лечения или предотвращения, далеко недостаточны.
Les décisions les plus importantes que nous avons prises à cette occasion le montrent parfaitement. Ключевые решения, принятые на саммите, подтверждают эти слова.
Cela constitue donc une incitation à diminuer les prises de risque, sans toutefois les supprimer. Это снижает стимул принятия риска, при этом не полностью устраняет этот стимул.
Les décisions qui allaient être prises lors des 13 journées suivantes pouvaient déboucher sur une guerre nucléaire. Решения, принятые и не принятые в следующие 13 дней, могли привести к ядерной войне.
Des mesures doivent également être prises pour mettre fin à l'impunité dont ont bénéficié les généraux birmans. Необходимо также принять меры для того, чтобы прекратить безнаказанность, с которой правили бирманские генералы.
Meilleure est l'information des citoyens, plus grande et plus riche est leur participation aux prises de décision. Более информированные граждане, в свою очередь, примут больше участия в процессе принятия решений на всех уровнях.
Les mesures prises, il y a deux semaines, pour affermir le système financier étaient-elles tout simplement mauvaises? Неужели меры по укреплению финансовой системы, принятые две недели назад, были ошибочны?
Le problème pour le monde est que d'importantes décisions devront être prises pendant cette période d'instabilité. Дилемма для мира заключается в том, что главные решения нужно будет принимать во время этого периода нестабильности.
Cependant, du fait que les décisions de l'UE doivent souvent être prises unanimement, cela est parfois très difficile. Но, поскольку для принятия решения в ЕС часто необходимо согласие всех, это может оказаться затруднительным.
L'Union européenne doit accroître la participation de ses électeurs pour approuver et soutenir les décisions prises à Bruxelles. ЕС должен увеличить участие собственных избирателей в одобрении и поддержке решений, принятых в Брюсселе.
Mais on a surtout besoin des groupes d'initiatives locales à la table des négociations lorsque les décisions sont prises. Но также нужно консультироваться с общественными группами во время принятия решений.
Les décisions prises aujourd'hui concernant les investissements énergétiques définiront le profil des émissions mondiales pour les années à venir. Инвестиционные решения по вопросам энергии, принятые сегодня, ограничат глобальную эмиссию газов на долгие годы.
Cette décision a été l'une des dernières prises par la Commission de Romano Prodi, dont j'ai été membre. То решение было одним из последних, принятых Комиссией Романо Проди, членом которой я был.
Les citoyens veulent que les pouvoirs soient clairement définis et que les décisions soient prises de manière transparente et compréhensible. Граждане хотят, чтобы полномочия органов были четко определены, а решения принимались гласно, и порядок их принятия был понятен гражданам.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!