Примеры употребления "presque" во французском с переводом "чуть не"

<>
Je mourus presque de faim. Я чуть не умер с голода.
Elle s'est presque évanouie. Она чуть не упала в обморок.
Elle s'est presque noyée. Она чуть не утонула.
Je suis presque mort de faim. Я чуть не умер с голода.
J'ai presque laissé tomber les assiettes. Я чуть не уронила тарелки.
Elle est presque tombée dans les pommes. Она чуть не упала в обморок.
J'ai presque acheté la même cravate. Я чуть не купил такой же галстук.
J'ai presque failli la perdre cette semaine. Я чуть не потерял их на этой неделе.
Elles se sont presque fait écraser par un camion. Их чуть не раздавил грузовик.
Ils se sont presque fait écraser par un camion. Их чуть не раздавил грузовик.
Et pour ces remarquables efforts, il a presque été destitué. За эти великолепные усилия его чуть не подвергли импичменту.
Je me suis presque noyé en essayant de sauver un garçon. Я чуть не утонул, пытаясь спасти мальчика.
Quand l'équipe libérale perd, comme elle l'a fait en 2004 et comme elle l'a presque fait en 2000, nous nous réconfortons. Когда проигрывает либеральная партия, как в 2004, и как чуть не случилось в 2000, мы успокаиваем себя.
Fiete Hopf, le chef d'orchestre de 29 ans perd presque ses chaussures de toile quand il dirige l'orchestre avec ses gestes d'une souplesse sauvage. И Фите Хопф, 29-летний дирижер, чуть не выскакивает из своих матерчатых туфель, когда ведет их гибкими и выразительными жестами.
Car ce fut sur un bateau battant pavillon turc que les forces israéliennes ont tué neuf personnes, provoquant presque une rupture dans les relations entre Israël et la Turquie. На корабле под турецким флагом израильские военные убили девять человек, что чуть не привело к разрыву отношений между Израилем и Турцией.
Et Nick Starr, le metteur en scène du National Theatre, a vu ce moment particulier - il était debout à côté de moi - il s'est presque fait pipi dessus. А Ник Старр, директор Национального театра, увидел как раз этот момент - он стоял рядом - и чуть не описался.
Le gouvernement danois s'est presque effondré en janvier quand le ministère du Travail proposa d'ouvrir le marché du travail à tous les nouveaux citoyens de l'UE qui peuvent apporter la preuve qu'ils ont trouvé un emploi. В Дании в январе чуть не произошел крах правительства, когда Министр труда предложил открыть рынок труда для всех новых граждан ЕС, которые смогут доказать, что нашли себе работу.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!