Примеры употребления "prendre en main" во французском

<>
Donc malgré l'intitulé provocateur, je vais vraiment vous parler de sécurité et des quelques trucs simples qu'on peut faire pour élever nos enfants en les rendant créatifs, sûrs d'eux et capables de prendre en main leur environnement. Так что, несмотря на провокационное название, эта лекция будет посвящена безопасности и тем простым вещам, которые мы можем сделать, чтобы вырастить своих детей творческими и уверенными в себе и способными контролировать происходящее вокруг.
C'est l'Afrique où les gens veulent prendre en main leurs propres futurs et leurs propres destinées. Это Африка,где люди хотят быть ответственными за свое собственное будущее и свою судьбу.
Les bureaux de vote ouvraient aux électeurs à 7h du matin, mais les électeurs, impatients de prendre en main leur sort politique, avaient commencé à faire la queue dès 4h du matin. Избирательные участки открылись для избирателей в 7 часов утра, но избиратели, жаждавшие взять собственную политическую судьбу в свои руки, начали занимать очередь с 4 часов утра.
Le moyen de le faire c'est le faire en tant qu'entreprise, prendre en main la direction, et le faire pour tous les secteurs importants qui ont un coût, et révéler les résultats. Это нужно делать на уровне компаний, чтобы продвинуть руководство на шаг вперёд, и сделать это для как можно большего количества важных отраслей, наносящих урон, и обнародовать эти ответы.
Il ya une ligne de recherche sur ce qu'on appelle la géo-ingénierie, portant sur différentes techniques, qui retarderaient le réchauffement, pour gagner les 20 ou 30 ans nécessaires pour nous prendre en main. Это направление исследований называется геоинженерия, она охватывает разнообразные методы задержки потепления атмосферы лет на 20-30 с тем, чтобы мы успели начать нужные действия.
Nous sommes reconnaissants mais nous savons que nous pouvons prendre en main nos destinées si nous avons la volonté d'engager des réformes. Мы благодарны, но знаете что - мы можем сами позаботиться о своей судьбе, если у нас есть желание провести реформу.
J'ai donc décidé de me prendre en main et de mettre de l'ordre. Так что я решила взяться за это всерьез и во всем разобраться.
Elle est capable de prendre en main la situation. Она в состоянии взять ситуацию в свои руки.
Une autre facette de leur travail est de tendre un miroir à la société - à brosser le tableau de l'état présent de la société, à partager les informations relatives aux activités des personnes privées et des entreprises tandis qu'elles bâtissent la société civile et à encourager les citoyens à prendre en main l'amélioration de leurs propres vies et le développement de leur communauté. Другая задача журналистики заключается в обратном отражении общества для него же самого - распространять четкую картину его текущей ситуации, делиться информацией о деятельности частных граждан и бизнеса, как они строят гражданское общество, а также вдохновлять граждан становиться более активными в улучшении их собственной жизни и развитии их сообществ.
En balayant un empire terrifiant, l'effondrement soudain de l'Union soviétique s'est avéré être une aubaine pour l'Asie et il a permis à la Chine de se frayer une voie à l'échelle globale et de prendre en main ses intérêts. Внезапный развал Советского Союза был стратегическим стимулом для Азии, устранив угрожающую империю и расчистив дорогу для Китая, чтобы быстро преследовать его глобальные интересы.
Nous oeuvrons pour créer les conditions qui permettent aux femmes et aux hommes ruraux pauvres de cultiver et de vendre leurs productions, d'améliorer leurs revenus, et de prendre en main leurs destins. Мы работаем над тем, чтобы создать условия, в которых бедные сельские мужчины и женщины могли бы вырастить больше продуктов питания, увеличить свои доходы и определить направление своей жизни.
Le micro-crédit, par exemple, a permis à des millions de femmes de se prendre en main et ces programmes ainsi que leur mise en oeuvre ont été très révélateurs Например, программы микро-кредитования оказали поддержку миллионам женщин, и важные уроки были получены в ходе разработки таких программ и их реализации.
Ces investissements permettent à ces pays à prendre en main la lutte contre les maladies infectieuses, réduisant ainsi leur dépendance sur l'aide étrangère. Инвестиции в этой области позволяют странам самостоятельно контролировать борьбу с инфекционными заболеваниями, что в конечном итоге делает их менее зависимыми от зарубежной помощи.
Vous voyez, c'est une patiente qui a pris les choses en main - pas de formation médicale. Видите, это пациент с полномочиями - никакого медицинского образования.
Parfois, je reste un moment après mon intervention, je dédicace des livres et je me fais prendre en photo avec des d'étudiants. Иногда я задерживаюсь после выступлений, чтобы подписать книги и сфотографироваться со студентами.
La plupart de vos enfants trouveraient comment s'en servir dans les 10 premières secondes qu'ils l'ont en main. Большинство из ваших детей разберутся в первые 10 секунд, когда возьмут это в руки.
Les gens reconnaissent qu'ils sont obligés de prendre en compte le bonheur lorsqu'ils élaborent des politiques publiques. Люди осознают, что они должны принимать счастье во внимание, когда они думают о социальной политике.
je veux que vous le preniez en main. Я хочу, чтобы вы взяли и подержали его.
Alors que le revenu par habitant sur une échelle qui est resté constante pour prendre en compte l'inflation, a plus que doublé, voire triplé, pendant cette période. тогда как уровень личного дохода на шкале, которая была взята за константу, чтобы учесть инфляцию, за этот период возрос более, чем в два раза, почти в три раза.
C'est comme ça que vous évitez qu'une énorme épidémie ne se propage, et ça montre ce qui peut arriver quand les gens locaux ont les données en main ; Вот как сдерживается от распространения мощная вспышка, и это демонстрирует, что может произойти, когда люди на местах располагают данными;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!