Примеры употребления "point principal" во французском

<>
C'est ça, je crois, le point principal. По-моему, вот основная идея, требующая осознания.
Mais le point principal ici, c'est qu'elle prédit des probabilités. Главное в ней то, что она предсказывает вероятности.
Le point principal à l'ordre du jour maintenant porte sur l'élaboration d'un système d'assurance sociale amélioré afin d'atténuer la douleur occasionnée par la réallocation, qu'elle résulte de la déréglementation, du progrès technologique ou de la mondialisation. Главный вопрос на повестке дня сейчас - как создать лучшую систему социального страхования, чтобы смягчить последствия перераспределения, будь оно вызвано снятием ограничений, технологическим прогрессом или глобализацией.
Ce que nous découvrons en partie avec cela c'est que ce que nous pensions être le point principal de la fabrication et de la consommation, c'est-à-dire d'obtenir un tas de trucs, n'est pas en fait, la meilleure façon de vivre dans des environnements denses. Один из выводов, к которым мы приходим, - это то, что считавшееся главной целью производства и потребления обладание вещами на деле не является лучшей стратегией для живущих в такой компактной среде.
Mais le grisant retour des Etats-Unis au premier plan en Asie a obscurci ses principaux défis, pour demeurer un point d'ancrage principal de sécurité dans la région, face aux ambitions stratégiques de la Chine. Но пьянящий блеск возвращения Америки на центральную сцену Азии затемнил ключевые проблемы, связанные с тем, чтобы позволить США остаться якорем безопасности региона перед лицом стратегических амбиций Китая.
De ce point de vue, l'objectif principal aujourd'hui est de définir clairement les responsabilités de l'état et celles du marché. Построение правильного разделения ответственности между государством и рынком с этой точки зрения является главной задачей сегодняшнего дня.
De ce point de vue, le problème principal pour les banques centrales ne sera pas de restreindre une demande excessive, mais au contraire de stimuler une demande en deçà du potentiel. Согласно этой точке зрения главной проблемой для центральных банков будет не сдерживание спроса, превышающего потенциально возможное предложение, а, наоборот, его стимулирование.
De ce point de vue tout conventionnel, le principal coupable est la Chine, bien que le Fonds Monétaire International suive juste derrière en seconde position. Главным виновником в этом с традиционной точки зрения является Китай, хотя МВФ стоит на близком втором месте.
Cela implique que l'Amérique reconnaisse la validité du point de vue européen sur la question israélo-palestinienne qui consiste à dire que ce conflit est le principal obstacle à la paix au Moyen-Orient. Для этого потребуется, чтобы США признали обоснованность позиции Европы по вопросу об израильско-палестинском конфликте, который рассматривается как основное препятствие на пути к миру на Ближнем Востоке.
LONDRES - L'attentat contre l'ambassade d'Inde indienne à Kaboul qui a fait 41 morts et derrière lequel on subodore les services de renseignement du Pakistan a rappelé au monde que le sous-continent indien a remplacé le Moyen-Orient comme principal point chaud de la planète. ЛОНДОН - После нападения террористов в июле на индийское посольство в Кабуле, которое оставило после себя 41 погибшего, а также бросило тень подозрения на разведывательные службы Пакистана, миру снова напомнили, почему индийский субконтинент затмил Ближний Восток как мировая точка воспламенения.
Le principal point de convergence entre les approches européenne et américaine concerne les grandes banques. Главная точка пересечения между европейским подходом и подходом США - основные банки.
Le principal point de désaccord réside toutefois dans la taxe paneuropéenne sur les transactions financières (TTF), proposée par la Commission européenne avec le soutien de Sarkozy et de la chancelière allemande Angela Merkel. Однако ключевым моментом разногласий является панъевропейский налог на финансовые сделки (FTT), который Европейская Комиссия предложила при поддержке со стороны Саркози и канцлера Германии Ангелы Меркель.
Dans ses discours publics, le cardinal Casper a plus d'une fois suggéré que le Vatican considère l'unification chrétienne comme un objectif principal, et, de manière plus importante d'un point de vue orthodoxe, que "l'unité n'implique pas la similitude ". В своих публичных выступлениях Каспер не раз предполагал, что Ватикан считает христианское объединение своей главной целью, и - что наиболее важно с точки зрения православия - что "единство не должно означать сходство".
Trop de décisionnaires pensent encore que l'ouverture forcée des économies aux flux de capitaux internationaux est le principal coupable des crises financières des années 90 - un point de vue auquel un petit nombre d'universitaires de gauche prêtent une certaine légitimité. Слишком многие деятели все еще верят, что инспирированная извне открытость для международных потоков капитала была главной причиной финансовых кризисов 90-х годов - мнение, которому, к сожалению, придается некий интеллектуальный вес за счет поддержки небольшого числа деятелей науки, склоняющихся к левым взглядам.
Le but principal des Etats-Unis est d'éviter une escalade du conflit au point où serait obligatoire, contre leurs propres intérêts, de choisir le camp japonais. Основная цель Америки заключается в том, чтобы предотвратить развитие противостояния до того момента, когда она, в ущерб собственным интересам, будет вынуждена принять сторону Японии.
Son principal rival, Rick Santorum, a dit sur NBC News qu'il "ordonnerait des frappes aériennes s'il devenait clair que l'Iran était sur le point de se doter de l'arme nucléaire ". Его главный соперник Рик Санторум сказал каналу NBC News, что "приказал бы нанести авиационные удары", если бы "стало ясно, что [Иран] собирается получить ядерное оружие".
Et je veux que vous fixiez ce point. Прошу вас пристально смотреть на точку.
Donc c'est une théorie très attirante, qui est un courant principal en physique. Таким образом очень убедительная теория это действительно основное направление физики.
Donc sur ce point vous êtes parés. Стало быть этот пункт вами выполняется.
Et la solution que je propose vise le principal responsable des mauvais traitements infligés massivement à la terre par l'Homme, et du déclin de la biosphère qui en découle. И я предлагаю решить проблему самого большого виновника потребительского отношения человечества к ресурсам земли, деятельность которого привела к истощению биосферы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!