Примеры употребления "poids des intérêts" во французском

<>
Depuis longtemps, il favorise l'accès à la propriété, essentiellement par une déduction fiscale en cas de recours à un prêt immobilier pour alléger le poids des intérêts. Конечно, США долго предоставляли субсидии для строительства собственного жилья - в основном, путем сокращения налогов на ипотечный процент.
Il faudra également mettre à disposition de nouveaux instruments tels que les Eurobonds de manière à diminuer le poids des intérêts pour les pays concernés de la zone euro - ceci dans la mesure où ils auront pris des mesures efficaces, sujettes à des mécanismes de contrôle scrupuleux, pour aller vers de véritables restructurations. Кроме того, необходимо ввести такие новые инструменты, как еврооблигации, с целью сократить бремя процентов для пострадавших стран зоны евро, при условии что ими были предприняты серьёзные шаги (при наличии эффективных механизмов управления) в направлении подлинной реструктуризации.
Le poids des tâches ménagères retombe généralement sur les filles et les plus jeunes enfants. Бремя всех домашних обязанностей ложится на плечи девочек и их младших братьев и сестер.
Leurs intérêts sont des intérêts de clochers. У них ограниченные интересы.
Nous trions les protéines - de gauche à droite c'est le poids des fragments que nous obtenons. Мы сортируем белки - фрагменты, которые мы получаем, расположены по весу слева направо.
La plupart des personnes impliquées ont des intérêts spécifiques ou des intérêts à court terme qui les poussent à ne pas réfélchir à ce qu'impliquent vraiment les tendances. Многие из тех, кто занимается подсчётами имеют особые или краткосрочные интересы, которые побуждают их не думать о долгосрочных последствиях.
L'arbre se courbait sous le poids des fruits. Дерево сгибалось под тяжестью плодов.
J'attends que la production d'ingrédients, la préparation des plats et la consommation des repas fassent partie de la communion des intérêts humains. Я думаю, что производство продуктов, приготовление блюд и принятие пищи - это составляющие общности человеческих интересов.
auxquelles s'ajoutent évidemment leurs habituels problèmes respiratoires, arthroses, douleurs dans les genoux et les épaules, déformés par le poids des paniers. более серьезные, очевидно, чем их привычные проблемы с дыханием, артрозы, боли в коленях и язвы на плечах, которые деформировались под тяжестью корзин.
Et elle devrait prendre en compte ce que nous savons des intérêts esthétiques de groupes de chasseurs-cueilleurs isolés qui ont survécu jusqu'aux 19ème et 20ème siècles. Помимо того, нужно принимать во внимание то, что мы знаем об эстетических предпочтениях изолированных племен охотников и собирателей, сохранившихся до 19 и 20 веков.
Elle dépend étroitement du pétrole, elle est en manque de capitaux, a besoin de profondes réformes, tandis que le poids des cotisations sociales est élevé. Имеется огромная зависимость от нефти, потребность в капитале, потребность в серьезных реформах, в то время как очень сильным является социальное бремя.
Et, à nouveau, grâce à une convergence des intérêts. И опять же, это потому, что нет противоречий в стимулах.
Parce que toute réforme fondamentale doit s'adresser aux difficiles questions posées par le système de réserve mondiale et du poids des risques supportés par les pays en développement, ainsi que la gouvernance mondiale. Так как любые фундаментальные реформы должны взяться не только за решение трудных проблем, поставленных глобальной резервной системой и бременем риска, лежащем на развивающихся странах, но и за вопросы глобального управления.
Soit ils sont étouffés par les marionnettes des intérêts agro-alimentaires, soit ils sont eux-mêmes les marionnettes de ces intérêts. Либо их голоса перекрываются марионетками агро бизнеса, либо они и есть марионетки агро бизнеса.
Et comme chaque état membre a une voix, il y a un déséquilibre conséquent entre le poids des votes et celui du PIB des pays individuels. И поскольку каждое государство-член имеет один голос, существует огромный дисбаланс между значимостью голоса и объемом ВВП отдельных стран.
Et puis est descendu à la fois chez les hétérosexuels, principalement dans le sexe commercial et chez les consommateurs de drogue, il ne se passe plus grande chose après les début du traitement, et c'est grâce à la convergence des intérêts dont j'ai parlé tout à l'heure. Затем этот показатель упал и среди гетеросексуалов, которые в основном заражались в связи с проституцией, и среди наркозависимых, и после появления лекарств в этих группах мало что изменилось, благодаря всё тому же совпадению стимулов, о котором я уже говорила.
Aujourd'hui, compte tenu du poids des exportations dans l'économie chinoise, son gouvernement hésite à autoriser une réévaluation majeure, malgré de fortes pressions des gouvernements étrangers pour autoriser une réévaluation du renminbi qui soit en phase avec l'énorme excédent du commerce extérieur du pays. Сегодня, учитывая важность экспорта для экономики Китая, его правительство не стремится осуществлять крупную ревальвацию, несмотря на сильное давление со стороны иностранных правительств, настаивающих на том, чтобы курс юаня свободно повышался в соответствии с чрезвычайно активным торговым балансом страны.
De plus en plus, nous allons devoir faire affaire avec des gens dont nous ne partageons pas les valeurs, mais avec qui, pour le moment, nous partageons des intérêts communs. Чем дальше, тем больше нам предстоит иметь дело с людьми, ценности которых мы не разделяем, но с которыми на данный момент имеем общие интересы.
Ces hôpitaux et ces cliniques contribuent aussi à réduire le poids des maladies et la mortalité par d'autres causes. Эти больницы и клиники, в свою очередь, также уменьшают бремя болезней и смертей по другим причинам.
Il signifie soumission des intérêts égoïstes à la volonté d'Allah. Это значит капитуляцию собственного интереса перед желанием Аллаха.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!