Примеры употребления "весу" в русском

<>
Мы сортируем белки - фрагменты, которые мы получаем, расположены по весу слева направо. Nous trions les protéines - de gauche à droite c'est le poids des fragments que nous obtenons.
Она зависит от веса остальных улик против нее по отношению к весу статистических рассуждений. Elle est liée à la pondération des preuves contre l'accusée et des résultats statistiques.
И поэтому они носят кучи камней на спинах, камней, равных им по весу, вверх и вниз по Гималаям. Alors, ils transportent des charges de pierre sur leurs dos, souvent équivalentes à leur propre poids, de haut en bas des montagnes de l'Himalaya.
Итак, вы двигаете контент на экране, но также вы можете почувствовать, где он находится, только благодаря весу девайса. Vous déplacez le contenu d'un écran, mais vous sentez aussi où il se trouve grâce au poids de l'appareil.
Но хотя у нее очень маленький вес, она емиттируется в таких количествах в атмосферу каждый год, что равняется весу всех людей на земле. Malgré son petit poids, on en émet assez dans l'atmosphère chaque année pour égaler le poids de l'ensemble de la population de la planète.
Биохимик Брюс Эймс и его коллеги обнаружили, что "99,99% (по весу) пестицидов в американской диете являются химическими веществами, которые растения вырабатывают, чтобы защитить себя. Le biochimiste Bruce Ames et ses collègues ont découvert que 99,99% (en poids) des pesticides dans l'alimentation américaine proviennent de substances chimiques que les plantes produisent elles-mêmes pour se défendre.
Чтобы стать надёжным посредником в данном механизме сам МВФ должен претерпеть реформирование, включая значительные изменения в процедуре голосования, в результате чего влияние развивающихся стран станет соответствовать тому весу, который они имеют сегодня в глобальной экономике. Pour être crédible dans son rôle de médiateur de ce mécanisme, le FMI même doit opérer des réformes internes, notamment de la répartition des droits de vote, de façon à ce que les pays émergents puissent exercer une influence correspondant à leur poids économique.
Ливанские сунниты и шииты - две самые могущественные общины в стране, в основном благодаря своему демографическому весу и поддержке, получаемой ими из других стран региона - на данный момент далеки от насилия в отношении друг друга, но с недавних пор в стране наблюдается ощутимая политическая напряженность. Les sunnites et les chiites libanais - les deux principales communautés du pays en raison de leur poids démographique et des soutiens dont elles disposent dans la région - sont loin d'en être à ce stade, mais depuis peu la tension politique est palpable entre elles.
Прекращаете лечение - снова набирает вес. Arrêtez le traitement et elle reprend du poids.
Она зависит от веса остальных улик против нее по отношению к весу статистических рассуждений. Elle est liée à la pondération des preuves contre l'accusée et des résultats statistiques.
Когда-нибудь все эти книги будут цениться на вес золота. Un jour, tous ces livres vaudront leur pesant d'or.
Возобновляете лечение - опять теряет вес. Recommencez le traitement, et elle reperd du poids à nouveau.
Но если бы McLaren врезался в стену на скорости 100 км/час, то вся сила удара погасилась бы парой плетеных конусов волокон графитового композита, общим весом 7 кг, скрытых в передней части автомобиля. Mais si cette McLaren devait rentrer dans un mur à 100km/h, la totalité de l'énergie du crash serait absorbée par 2 cônes tissées en matériaux composites à base de fibre de carbone, pesant au total 7 kilos, dissimulés dans l'avant du véhicule.
Вес и соответствующий ему возраст. Il ne s'agit que du poids par rapport à l'âge.
Это - чтобы имитировать вес хряка. Ceci est pour simuler le poids de la truie.
Стены поддерживали весь вес крыши. Les murs soutenaient tout le poids de la toiture.
Ты следишь за своим весом? Surveilles-tu ton poids ?
Лёд проломится под твоим весом. La glace va céder sous ton poids.
Мне нужно было чувствовать его вес. je voulais l'objet complet, je voulais le poids de l'objet.
Одинаковый вес, но разные звуковые цвета. Même poids, mais couleurs sonores différentes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!