Примеры употребления "placées" во французском

<>
En bref, des bombes larguées de plusieurs milliers de mètres d'altitude ne tuent pas moins aveuglément les innocents que des charges explosives placées dans les wagons d'un train. Проще говоря, бомбы, сброшенные с высоты нескольких тысяч метров, не менее неразборчивы в убийстве, чем заряды взрывчатки, помещенные в вагоны поезда.
Les stations seraient ainsi placées afin que vous ne soyez à tout moment à moins de 3 km d'une station. и расположили заправки таким образом, что в любой момент времени вы бы находились не более чем в двух милях от заправки.
Cette tentative d'encercler l'Inde par la mer, au moyen de bases navales stratégiquement placées, de l'île de Hainan à l'Est jusqu'à Gwandar à l'Ouest, et sur terre en encourageant les revendications factices du Pakistan pour saper l'intégrité territoriale de l'Inde, donne une nouvelle dimension, plus dangereuse, au "Grand Jeu ". Эти усилия, чтобы окружить Индию с моря стратегическим расположением военно-морских баз от Хайнань на востоке до Гвадара на западе, и с суши, поддерживая фиктивные претензии Пакистана, которые подрывают территориальную целостность Индии, выводит "Большую игру" на новый и более опасный уровень.
On le place dans une centrifugeuse. помещаем в центрифугу, она вращается и
Hong place la barre assez bas. Хонг устанавливает низкую планку.
La réticence persistante de l'Europe place la Turquie face à un dilemme. Упорное нежелание Европы ставит турков в затруднительное положение.
Vous placez les cellules musculaires sur l'extérieur. Размещаем мышечные клетки на внешней стороне.
Et de l'électronique que WiTricity a placée à l'arrière. А также обмотка электроники которую WiTricity расположила на задней части.
On a placé un transpondeur à 10 cents, une mémoire, dans la fiche de l'appareil. Мы вложили цифровой транспондер, стоимостью в 10 центов, метку, в штепсель прибора.
Calderón s'est servi de l'argument qu'il faut "sauver nos enfants," pour placer sa "guerre de la drogue." Кальдерон пытался продать свою "войну наркотикам", настаивая на том, что он начинает ее для "спасения детей".
L'Europe, l'Allemagne en particulier, a critiqué avec virulence la politique américaine consistant à placer la banque centrale au cour de sa stratégie de relance. Европа, Германия в частности, сильно критиковала подход США, когда центральный банк ставится в основу стратегии выздоровления.
Montazeri a été placé en résidence surveillée pendant six ans. Монтазери был помещен под домашний арест на шесть лет;
Pourtant, les investissements dans les nouvelles technologies permettant d'économiser les ressources ne sont pas réalisés à une échelle suffisante, parce que les marchés n'envoient pas les bons signaux, et que les gouvernements ne coopèrent pas encore de façon adéquate pour mettre en place et diffuser leur utilisation. И все же инвестиции в новые ресурсосберегающие технологии не вкладываются в достаточном масштабе, потому что рыночные импульсы не посылают правильных стимулов, и потому что правительства пока еще не сотрудничают на должном уровне для того, чтобы разрабатывать и распространять их применение.
Quand les jeunes Tibétains radicaux ont organisé une marche vers Lhasa depuis le territoire indien, il se sont fait arrêter par la police indienne bien avant la frontière tibétaine, et 100 d'entre eux ont été placés en détention. Когда молодые тибетские радикалы устроили марш в Лхасу с территории Индии, индийская полиция остановила их задолго до того, как они достигли тибетской границы, задержав сотню участников.
Une fois enrobée elle sera placée ici. Как только хрящ полностью покроют, его поместят туда.
Nous avons mis en place un petit stand de dégustation juste à l'entrée du magasin. Мы установили дегустационный прилавок прямо у входа в магазин.
Je ne pouvais pas le placer dans un laboratoire et faire des tests. Я не мог ставить над этим эксперименты в лаборатории.
Pour cela, il a placé un appareil photo devant des joueurs pendant qu'ils jouaient. Он разместил камеру напротив геймеров, в то время как они играли.
Comment faites-vous pour placer des galaxies là-dedans en suivant un tel motif ? Каким образом вы сможете расположить галактики в таком порядке?
Le monde risque gros en rendant ambiguë une question qui auparavant ne laissait pas de place au doute. Мир сильно рискует, вкладывая двусмысленность в принцип, когда-то казавшийся абсолютно чётким.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!