Примеры употребления "peut-être" во французском с переводом "пожалуй"

<>
Peut-être leur scepticisme était-il justifié. Пожалуй, у них было право на скептический настрой.
Oublier cette sagesse était, peut-être, compréhensible. Потеря связи с мудростью была, пожалуй, понятна.
Les États-Unis éprouvent peut-être la même frustration. США, пожалуй, в равной степени разочарованны.
Peut-être sommes-nous plus "Mexicains" que je ne le pensais. Пожалуй, у нас больше общего, чем мне казалось.
J'ai peut-être encore quatre décennies de travail devant moi. Я способна работать еще, пожалуй, лет 40
Peut-être les images sont-elles aussi importantes que la substance pour expliquer ce cas. Пожалуй, графические изображения имеют не меньшее значение, чем их объяснение.
Ceci est aussi à Haiti et rappelle pourquoi on pourrait avoir envie de sexe, peut-être. Это опять же Гаити и это напоминает, пожалуй, о том, почему стоит заниматься сексом.
Nous voulons apprendre l'anglais, le français et peut-être le chinois, nous sommes bons en langues." Мы хотим знать английский, французский, и пожалуй, китайский, у нас есть талант к изучению языков".
L'aspect le plus séduisant peut-être de la comparaison de l'ADN reste son manque de contexte biologique. Пожалуй, наиболее привлекательным аспектом сравнения ДНК является то, что оно проводится в недостаточном биологическом контексте.
Arriver à promouvoir des institutions dans ce but est peut-être le plus grand défi posé par la "nouvelle économie". Новые образования в этой области - это, пожалуй, самая большая проблема, поставленная перед нами "новой экономикой".
La marche vers la liberté des Arabes sera nécessairement un processus long et tortueux, peut-être la principale épreuve géopolitique du XXIème siècle. Арабское движение к свободе будет долгим и мучительным процессом - пожалуй, главным геополитическим испытанием двадцать первого века.
Le gouvernement japonais était peut-être le premier, quand ils ont décidé d'investir d'abord 3 milliards, puis 2 autres milliards dans ce domaine. Японское правительство было пожалуй первым, когад они решили инвестировать 3 миллиарда, позднее ещё 2 миллиарда в эту область.
Peut-être que l'hybris a fini par livrer la némésis sous forme d'une union sans peuple, où les traités ont remplacé l'esprit de l'Europe. Гордыня, пожалуй, в конце-концов, привела к возмездию в форме Союза без людей, где соглашения заменили дух Европы.
Mais peut-être que l'aspect le plus intéressant et le plus intrigant de ce processus est l'éloquente indifférence du président Barack Obama pour toute cette affaire. Но, пожалуй, самым интересным и интригующим аспектом данного процесса является полное и красноречивое безразличие президента Барака Обамы к этому делу.
La banque centrale est peut-être la plus importante de ces institutions, parce qu'elle décide de la politique monétaire (et sert parfois de régulateur du secteur financier). Наиболее важным среди этих учреждений, пожалуй, является Центральный банк, поскольку он проводит денежно-кредитную политику (а иногда выступает в качестве регулятора финансового сектора).
Le moteur de la croissance d'un pays est peut-être la question la plus fascinante en économie, ainsi qu'une question d'une grande importance politique et même géopolitique. Что вызывает экономический рост стран - это, пожалуй, наиболее занимательный вопрос в экономической науке, а также один из необычайно важных вопросов в политическом и в геополитическом плане.
Voici peut-être le bidonville le plus primitif qu'on peut trouver à Kibera, guère plus qu'une hutte de bâtons et de boue à côté d'un tas d'ordures. Пожалуй, это самые примитивные трущобы, которые только можно найти в Кибере, чуть больше чем бревно и землянка рядом с мусорной кучей.
Peut-être l'homme de la rue a-t-il toujours su que si l'on réalise un gros bénéfice en vendant sa maison, c'est forcement aux dépens de quelqu'un. Пожалуй, обычные люди всегда знали, что когда они продавали дома, получая реальные доходы, в конечном итоге, они получали прибыль за чей-то счет.
Peut-être la plus grande chose à laquelle il fait face, comme beaucoup de communautés semblables, est qu'il n'y a pas d'investissement partagé, collectif pour le futur des communautés rurales. Пожалуй, самая сложной проблемой, как и во многих похожих районах, является то, что не прилагается объеденненых усилий для развития сельских районов.
Il nous faut apprendre des choses et, vous savez être plus tolérants, et être plus intelligent et apprendre plus vite et être plus créatif, peut-être, que nous le sommes typiquement dans nos vie réelles. Мы должны учиться вещам, быть более терпимыми, быть умнее, учиться быстрее, быть более творческими, пожалуй, чем мы, как правило, есть в нашей реальной жизни.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!