Примеры употребления "perdu" во французском с переводом "терять"

<>
Toutefois, depuis 1980, le dollar a perdu du terrain. С 1980 г., однако, доллар стал терять почву под ногами.
Georges W. Bush, en revanche, n'a pas perdu de temps. В отличие от этого Джордж В. Буш не терял времени.
Ainsi la compassion entre en jeu lorsque vous découvrez avec étonnement que dans un sens, vous vous êtes perdu: Так что, сострадание появляется тогда, когда вы с удивлением открываете, что теряете себя каким-то образом:
Je n'ai pas perdu mon temps à demander aux autorités israéliennes la permission de voyager vers l'Europe : В феврале правительство Германии выдало мне визу, и я, не теряя времени, подал прошение Израильским властям о разрешении выезда в Европу.
Mais il était très clair, même avant la crise, que cette Europe émergente avait perdu beaucoup des forces qui avaient expliqué son succès. Однако еще до кризиса было понятно, что европейские страны с развивающейся рыночной экономкой теряют свою эффективность, обеспечившую им успех.
L'histoire n'a pas été clémente avec les sociétés qui ont perdu confiance en l'intégrité de leurs dirigeants et de leurs institutions. История никогда не прощала общества, которые теряли веру в честность своих лидеров и институтов.
Mais tout donne à penser que Sarkozy, auparavant obsédé par le pouvoir, a progressivement perdu tout contact avec la réalité après avoir atteint son but. Однако это выглядит так, как если бы Саркози, однажды помешавшись на получении власти, по нарастающей стал терять связь с реальностью после того, как он достиг цели.
Et au fur et à mesure j'ai perdu la notion de ma place dans cette vaste biosphère, dans cette vaste biosphère dans laquelle nous vivons tous. И я медленно теряла понимание, какое место я занимаю в этой большой биосфере, в этой биосфере, в которой живём все мы.
Ces salariés des banques d'investissement ont perdu leurs postes pépères parce qu'ils ont été incapables de trouver une manière convaincante d'évaluer la dette hypothécaire en difficulté. Инвестиционные банкиры теряют свои удобные рабочие места, поскольку они не смогли придумать убедительного способа оценить низкорентабельный ипотечный долг.
Le nouveau Premier ministre japonais, Shinzo Abe, n'a pas perdu de temps pour marquer de son empreinte la politique du Japon, notamment en ce qui concerne la politique étrangère. Новый премьер-министр Японии Синдзо Абэ не терял времени, чтобы отличиться, особенно во внешней политике.
Mais en 1964, quand il a été renversé, Leonid Brejnev n'a pas perdu de temps pour restaurer l'orthodoxie et éliminer les livres qui nuisaient à la réputation du parti. Однако после свержения Хрущева в 1964 году, Леонид Брежнев не терял время на возврат к православным и развенчивающим книгам, которые угрожали репутации партии.
Les fatwas dans le genre de celles délivrées par la plus haute autorité religieuse wahhabite, Ben Baz, par exemple la fameuse fatwa émise avant la première guerre du Golfe déclarant que la Terre est plate, ont comme on pouvait s'y attendre perdu toute autorité et toute crédibilité. Фатвы, типа изданных высшем духовным лицом ваххабитов, Бин База, как та, что надела шума ещё до первой войны в заливе, в которой было объявлено, что земля плоская, теряют, что неудивительно, своё влияние и доверие.
Une femme perd la tête. Одна - теряет голову.
Une femme en perd six. Одна женщина теряет шестерых.
L'argent perd sa crédibilité. Деньги теряют надежность.
Ces gens perdent leur indépendance. Я имею в виду, что такие люди теряют свою автономность.
Surtout, ne perdez pas espoir ! Главное, не теряйте надежды!
Qu'avons-nous à perdre ? Что нам терять?
Surtout, ne perds pas espoir ! Главное, не теряй надежды!
Je perds patience avec toi. Я с тобой всякое терпение теряю.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!