Примеры употребления "pensait" во французском

<>
Pensait pouvoir retourner les vagues. решивший направить волны вспять.
Kinsey pensait que c'était lié. Кинси считал это ерундой.
Il ne pensait pas à mal. Он не хотел никого обидеть.
Il pensait que c'était infaisable en pratique. Он полагал, что она непрактична.
Max Weber pensait que c'était particulier aux protestants. Макс Вебер полагал, что она присуща только протестантам.
Autrefois, on pensait que les guerres profitaient à l'économie. Раньше считалось, что войны полезны для экономики.
"Il pensait que ses modèles étaient la réalité", dit Geiger. "Он решил, что его модели были реальностью", - говорит Гейгер.
Cette "planification", entre guillemets, ne pensait pas à nos intérets. При "планировании", в кавычках, никто не задумывался о наших интересах.
Il pensait que la nature nous protègerait contre leur formation. Он считал, что природа должна сама защитить нас от их появления.
A l'époque, on pensait que c'était un cas unique. В то время нам казалось что это единичный случай.
Seul un chef fort, pensait de Gaulle, aurait pu éviter la défaite. Только сильный лидер, по мнению де Голля, мог избежать поражения.
On pensait qu'il avait été tué pendant la Seconde Guerre Mondiale. Его считали погибшим во время Второй мировой войны.
Et elle pensait que nous devions nous engager pour ces choses-là. Поэтому она считала нужными для нас эти обещания.
Il pensait que l'Etat avait "l'ardente obligation" de planifier l'économie. Он верил, что в государстве существует "насущная необходимость" начать экономическое планирование.
On pensait que la série de crimes avait été commise par le même homme. Считалось, что ряд этих преступлений был совершён одним и тем же человеком.
Clarke pensait que des astronautes entretiendraient et opéreraient les satellites de communication sur site. Кларк полагал, что космонавты будут направляться для управления спутниками связи.
J'ai donc demandé à la traductrice pourquoi elle pensait qu'elle allait mourir. Я спросил у переводчицы, почему бабушка считает, что умирает.
Il pensait fournir un témoignage mesuré au Congrès sur les problèmes budgétaires du gouvernement. Он считал, что предоставлял конгрессу сбалансированную информацию по состоянию бюджета.
Les interventions militaires ne sont plus, comme le pensait von Clausewitz, une solution politique. Простая мудрость Клаузевица, гласящая, что военные действия обязательно приводят к политическому разрешению ситуации, уже не звучит убедительно.
Ensemble, elles composent la sagesse pratique, ce qu'Aristote pensait être la principale vertu. Вместе они представляют собой житейскую мудрость, которую Аристотель считал главной добродетелью.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!