Примеры употребления "paysage" во французском с переводом "пейзаж"

<>
Les mots me manquent pour décrire la beauté de ce paysage. Мне не хватает слов, чтобы описать красоту этого пейзажа.
Et Judy a vu son paysage détruit et son eau empoisonnée. И Джуди видела, как разрушается пейзаж вокруг, как отравляется вода.
l'agriculture fut détruite et des usines fantômes parsemaient le paysage. сельское хозяйство было разрушено, а призрачные фабрики усеяли пейзаж.
C'était comme un vent de tonnerre qui fonçait vers elle à travers le paysage. И она сказала, что это было как грозовой воздух И оно будто подкатывалось к ней из глубины пейзажа
Les gens me racontent leurs vies, leurs souvenirs, leurs aspirations, et je crée un paysage mental. Люди рассказывают мне о своей жизни, своих воспоминаниях и стремлениях, и я создаю пейзаж их мыслей.
Ce paysage est considéré comme beau, même par des gens dans des pays qui ne l'ont pas. Эти виды считаются красивыми даже в тех странах, где таких пейзажей нет.
Ce n'est pas la première fois, mais le paysage politique italien est fait de paradoxes et d'oxymores. Не в первый раз итальянская политика представляет собой пейзаж из парадоксов и сочетания противоположностей.
Je veux dire, on ne peut pas espérer manger un paysage qui vous profite du point de vue de l'adaptabilité. Я хочу сказать, нельзя ожидать что красивый пейзаж заменит вам пищу.
Je me considère parmi la majorité qui regarde les moulins et qui pense qu'ils sont des magnifiques ajouts au paysage. Я отношу себя к большинству, которое смотрит на ветряки и чувствует, что они замечательно дополняют пейзаж.
C'est le genre de paysage de l'école Hudson River qui présente des grands espaces d'herbe rase parsemés d'arbres. Пример такого пейзажа - хрестоматийный вид на реку Гудзон, с открытыми пространствами, поросшими невысокой травой, и разбросанными тут и там рощами.
Et lorsque que l'on atteint une nouvelle vallée, lorsque l'on arrive à un nouveau paysage, on a une vue particulière. Когда подходишь к новой долине, открывается новый пейзаж, новый вид.
En effet, le Japon pourrait devenir l'un des quelques rayons de lumière dans le paysage par ailleurs bien sombre des pays avancés. Более того, Япония может стать одним из немногих лучей света, в противовес мрачному пейзажу развитых стран.
L'Europe doit donc faire face à un nouveau paysage géopolitique, qui est en train d'être remodelé en profondeur par ces économies émergentes. Поэтому Европа должна справиться с новым геополитическим пейзажем, который в настоящее время претерпевает глубокие изменения со стороны развивающихся экономик этих стран.
Et à partir du moment où c'est devenu un paysage, c'est également devenu une destination, et ça a vraiment changé le cours de ma vie. И как только она стала пейзажем, она стала пунктом назначения, и изменила направление моей жизни.
Alors que les politiques de l'administration Bush unissaient souvent le paysage politique iranien disparate contre une menace commune, une présidence Obama pourrait accentuer les profondes divisions internes du pays. В то время как политика администрации Буша часто способствовала объединению разрозненного политического пейзажа Ирана в лице общей угрозы, президентство Обамы может обострить глубокие внутренние разногласия в стране.
Et ce qui était considéré comme un tout petit objet d'astronomie dans le ciel que vous auriez pris pour un point a pris en photo un paysage, avec une photo très primitive, qui est venue sur nos écrans. Он взял этот крошечный астрономический объект на небе, который вам покажется просто точкой, и превратил его целиком в пейзаж, как только первая примитивная картинка начала отрисовываться на экране.
Ce paysage apparaît aujourd'hui sur des calendriers, des cartes postales, dans le design des parcours de golf et des jardins publics et dans des images dans des cadres dorés suspendus dans les salons de New York à la Nouvelle Zélande. Этот пейзаж мы можем увидеть сегодня на календарях и открытках, при разбивке площадок для гольфа и парков, а также на картинах в позолоченных рамах, украшающих стены гостиных от Нью-Йорка до Новой Зеландии.
Ces épisodes mettent en lumière la complexité d'un paysage géopolitique moyen-oriental changeant, la fragilité de l'ordre politique égyptien post-Moubarak, ainsi que la nature explosive d'un Sinaï qui, bien que peu peuplé, concentre les frontières de l'Égypte avec Israël et l'enclave palestinienne de Gaza. Данные эпизоды подчеркнули сложность меняющегося политического пейзажа Ближнего Востока, хрупкость политического устройства Египта после отставки Хосни Мубарака и взрывной потенциал Синайского полуострова, который, хотя и является малонаселенным, граничит с Израилем и с палестинским анклавом сектора Газа.
Pour finir, ce n'est qu'une portion d'une parcelle de la ville, mais mon rêve, mon souhait, est que lorsque vous retournerez dans vos propres villes, nous pourrions commencer à travailler ensemble et participer au renouvellement et à l'aménagement d'un nouveau paysage urbain vers un futur plus durable, mieux aménagé, et un futur plus délicieux. В заключение, хотела бы сказать, что это всего лишь один район города, но я мечтаю, я надеюсь, что, когда вы вернетесь домой, мы сможем начать работать вместе и сотрудничать для того, чтобы преобразить, обновить новый городской пейзаж и встать на путь к более устойчивому, пригодному для жизни и более аппетитному будущему.
Les paysages qui l'entourent sont d'une beauté surréaliste. Пейзажи вокруг нереально красивы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!