Примеры употребления "passer à côté" во французском

<>
C'est une projection que peut voir le spectateur quand le spectateur passe à côté. Вот проекция, которая "видит" зрителя, если зритель пройдет мимо.
Si vous n'êtes pas un joueur, vous pourriez passer à côté certaines nuances. И если вы не геймер, вы можете упустить некоторые нюансы этого фото.
Les craintes mondiales au sujet du libre-échange risquent de nous faire passer à côté des avantages extraordinaires qu'offre ce dernier. Глобальный страх в отношении свободной торговли может привести к риску потери чрезвычайной прибыли, которую она предлагает для планеты.
Pourtant, qualifier le T3 de succès du socialisme et le T5 d'échec du capitalisme reviendrait à passer à côté d'un point fondamental. Но назвать T3 успехом социализма, а T5 - неудачей капитализма - было бы упущением фундаментальной сути.
Si les Européens s'entêtent à rester tournés sur eux-mêmes, en laissant les comptables dominer les débats sur l'avenir de l'Europe, ils risquent de passer à côté d'une occasion historique - touchant directement à la sécurité européenne. Если европейцы будут продолжать "смотреть внутрь" Евросоюза, позволяя бухгалтерам доминировать на обсуждениях будущего Европы, то они упустят историческую возможность - ту, которая окажет непосредственное влияние на безопасность Европы.
En conséquence, nous risquons d'abord de perdre de vue qu'il est nécessaire de commencer par résoudre les plus importants problèmes mondiaux, et ensuite de passer à côté de la meilleure approche pour gérer le réchauffement planétaire sur le long terme. В результате, мы рискуем упустить возможность решения более важных мировых проблем, а также возможность выбрать наилучший долгосрочный подход к глобальному потеплению.
Si ce n'était pas le cas, toute l'idée serait à jeter et je pourrais alors passer à autre chose. Если же она ей не пахнет, вся эта идея - просто чепуха, и я могу заняться чем-то другим.
Et ici, vous verrez Daniel jeter ce cerceau dans l'air, tandis que le robot calcule la position du cerceau et essaye de trouver la meilleure façon de passer à travers le cerceau. Посмотрите, Даниэль подбрасывает обруч, робот рассчитывает положение обруча и вычисляет, как лучше преодолеть его.
Ils ont tous accepté d'être affichés à côté de l'autre. И все они согласились, чтобы их фотографии были размещены рядом друг с другом.
Mille personnes pour qui ça compte assez pour qu'ils vous fassent passer à l'étape suivante et à l'étape suivante, et à l'étape suivante. Тысяча людей, которым достаточно сильно не всё равно, чтобы дотянуться до вас в следующий раз, и в следующий, и в следующий.
Mais si vous le présentez à côté d'un autre mot pris au hasard, de mauvaises choses peuvent se produire. Но если показать его с другим случайным словом, страшные вещи могут случиться.
Et vous pouvez même approcher ce dispositif, et il va s'ouvrir pour vous permettre de passer à travers, comme vous le voyez dans cette image. Вы даже можете подойти к ней, и она откроется, чтобы вы смогли запрыгнуть, как вы видите на этом изображении.
Le but premier est que, si nous continuons à voir l'éducation comme le fait de venir à l'école pour obtenir des informations et pas comme un apprentissage par l'expérience, donner du pouvoir à la voix des élèves et de prendre les échecs à bras le corps, nous passons à côté. Моя главная мысль в том, что если мы будем продолжать рассматривать образование с точки зрения хождения в школу за информацией, а не с точки зрения обучения на собственном опыте, дающего ученикам право говорить и ошибаться, мы не достигнем цели.
Nous devons passer à la tarification routière car nous payons actuellement la maintenance et l'usure de nos routes avec des taxes sur les carburants. плата за проезд - необходима - это все должны понять, потому что сегодня мы платим за техническое обслуживание и подвергаем наши автомобили износу из-за налогов на бензин.
Et quand nous faisons cela, nos voisins - qu'ils soient tout près, ou dans l'état à côté, ou dans le pays à côté- iront très bien. И когда мы сделаем это, наши соседи - будь то соседи по дому или по штату или граждане соседней страны - тоже будут в порядке.
J'aurais dû passer à ce feu orange." Нужно было проехать на желтый свет".
Mais pour moi, ce qui est le plus déconcertant et le plus tragique dans tout ça c'est que ça passe à côté de ce que c'est que d'être humain. Но для меня, самым озадачивающим и самым трагичным является то, что упускается весь смысл человеческого бытия.
Mais permettez-moi de passer à ma conférence - je vois l'heure tourner. Но позвольте мне начать свой рассказ, я вижу как бежит время.
Ensuite, lentement, plume après plume, détail après détail, j'ai travaillé et réalisé - en travaillant devant la télé - et avec du Super Sculpey - c'est ma femme, assise à côté de moi - c'est la seule photo que j'ai prise du processus complet. А затем медленно, перышко за перышком, деталь за деталью, я началь работать над ним и добился - работал перед телевизором - и глина - вот я сижу рядом с женой - это единственная фотография, которую я сделал за все время работы.
Il faut du temps pour passer à cela, mais vous pouvez facilement trouver sur les axes n'importe quelle variable de votre choix. Нужно некоторое время, чтобы внести изменения, но на осях легко можно отобразить любую нужную переменную.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!