Примеры употребления "passée" во французском

<>
Où est passée l'Europe ? Где Европа?
Je suis déjà passée par là." Я уже это делала."
Il doit avoir la cinquantaine passée. Ему, должно быть, за пятьдесят.
Je suis passée en dessous pour la premiere fois. Я впервые прошлась под инсталляцией.
Je suis passée outre ce que je pensais connaitre. Я отправилась за пределы того, с чем мне приходилось сталкиваться раньше.
Je dirais que la sécularisation s'est mal passée. Я бы даже сказал, что он вообще никуда не годится.
Quoi qu'il en soit, la chance est passée. В любом случае, стратегическое превосходство правительства над банками было упущено.
Où est passée l'eau des océans de Mars ? Куда же делись все океаны полные воды?
Par contre, la campagne des communistes est passée presque inaperçue. В отличие от этого, кампания коммунистов была практически незаметной.
Là, c'est après une heure passée sous la glace. Это фото сделано после часа пребывания подо льдом.
Une tornade de la statistique est passée mardi sur l'Europe. Статистический шторм пронесся над Европой во вторник.
Progressivement, l'OCS est passée à la lutte contre le radicalisme islamiste. Постепенно, ШОС сместила акценты к борьбе с исламскими радикалами.
Nous trouvons jusqu'à sept nouvelles espèces par heure passée au fond. Мы обнаруживаем до семи новых видов за каждый час пребывания на глубине.
La croissance de la population est passée de 3,3 à 0,5. Рост населения с 3,3 до 0,5.
Ce conseil pourrait fonder son choix sur la réussite passée de ces derniers. Органу будет позволено основывать свой выбор на предыдущей работе рейтинговых агентств.
La même chose s'est passée au mouflon, une espèce menacée d'ovin. То же самое сделали с муфлоном, вымирающим видом овцы.
Il m'envoyait un poème authentique rédigé après notre matinée de mardi passée ensemble. Он прислал мне свое стихотворение, которое написал после той встречи со мной во вторник утром.
En revenant rapidement, nous voyons ici la radiosphère que nous avons passée au début. Быстро вернемся назад, мы видим радиосферу из которой мы вылетели в начале.
Et vous vous rendrez compte que vous l'avez passée à beaucoup d'endroits différents. И вы поймете, что жили во множестве разных мест.
En 2010, la Chine est passée devant le Japon pour devenir la deuxième économie mondiale. В 2010 году Китай потеснил Японию, став второй по величине экономикой в мире.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!