Примеры употребления "parallèle" во французском с переводом "параллельный"

<>
C'est notre définition d'une droite parallèle. Это наше определение параллельной прямой.
En parallèle, les gars du MIT ont construit un registre standard de pièces biologiques. Параллельно, ребята в МТИ строили стандартный регистр биологических составляющих
· La débâcle, en parallèle, de la présence des Républicains "adultes" au sein de l'exécutif. · Параллельное крушение позиций зрелых республиканцев в исполнительной ветви власти.
Vous pouvez faire des circuits en série et en parallèle pour que les enfants s'en servent. Для детей можно делать параллельные и последовательные цепи.
Mais le développement parallèle de la science étaya les efforts faits pour mettre en évidence de telles superstitions. Но параллельное развитие науки стало опорой усилий по разоблачению этого "предрассудка".
Il s'agit d'un contrôle parallèle que nous avons lancé il y a de cela environ deux ans. Имеется в виду параллельная проверка, которую мы начали, наверно, два года назад.
En surface, il semble que l'intégration régulière de l'Europe s'est faite en parallèle au développement de l'État-providence. Со стороны кажется, что устойчивая интеграция Европы проходила параллельно с развитием государства всеобщего благосостояния.
Et chacune de ces choses s'est déroulée plus ou moins en parallèle mais progressivement sont devenues un problème à part entière. Все они возникали параллельно, но каждый требовал отдельного, последовательного решения.
l'émergence d'une importante armée parallèle, brutale, bien armée et bien entraînée, pour lutter contre les guérillas, n'avait rien de spontané. появление огромной, хорошо вооруженной и подготовленной параллельной армии для борьбы с партизанами не было спонтанным.
Les immigrants doivent se rendre à leur travail et de ce fait, ils achètent, vendent, conduisent et abandonnent leurs voitures sur un marché parallèle. Иммигрантам нужно как-то добираться на работу, и поэтому они покупают, продают, водят и бросают машины, источником которых служит параллельный рынок.
l'émergence d'une importante armée parallèle, brutale, bien armée et bien entraînée, pour lutter contre les guérillas, n'avait rien d'une naissance spontanée. появление огромной, хорошо вооруженной и подготовленной параллельной армии для борьбы с партизанами не было спонтанным.
Pendant l'enfance, la croissance et l'organisation du cerveau se produisent en parallèle au développement rapide d'un large éventail d'aptitudes et de capacités. В детстве развитие и формирование мозга осуществляется параллельно с быстром развитием широкого спектра других навыков и способностей.
Avec notre technologie nous transmettons, non seulement un simple flux de données, mais des milliers de flux de données en parallèle, à des vitesses encore plus grandes. Мы передаем с нашей технологией не один поток данных, а тысячи потоков информации параллельно, и даже на больших скоростях.
Pour ceux d'entre vous qui connaissent les ordinateurs, notre hémisphère droit fonctionne comme un processeur parallèle, alors que notre hémisphère gauche fonctionne comme un processeur périodique. Те из вас, кто разбираются в компьютерах, могут представить, что наше правое полушарие функционирует как параллельный процессор, а левое - как последовательный процессор.
En parallèle, des mesures systématiques devraient pénaliser les états qui seraient tentés d'outrepasser l'interdiction, tout comme les individus impliqués dans la production d'armes nucléaires. Параллельно, должны быть согласованы обязательные принудительные меры, в соответствии с которыми в отношении любого государства, пытающегося нарушить запрет, а также в отношении частного лица, вовлеченного в производство ядерных вооружений, будут применяться штрафные санкции.
Les forces armées exploitent une économie parallèle, avec leurs propres mines, fermes et usines bien que de nombreux soldats et officiers subalternes continuent de souffrir de la faim. Вооруженные силы ведут параллельную экономику, со своими собственными шахтами, фермами и заводами, хотя многие солдаты и младшие офицеры по-прежнему голодают.
Puis un organisateur du parti du maire, Martin Dumont, a accusé M. Tremblay d'avoir délibérément fermé les yeux sur un budget parallèle alimentant ses caisses avec de l'argent sale. Затем один организатор из партии мэра, Мартан Дюмон, обвинил г-на Трамбле в том, что он намеренно закрывал глаза на существование параллельного бюджета, наполнявшего партийные кассы грязными деньгами.
Les infrastructures peuvent et doivent être développées en parallèle avec de bonnes institutions, bien gérées, dans le respect de l'environnement et avec un partage équitable des coûts et des bénéfices. Водная инфраструктура может и должна развиваться параллельно с надёжными учреждениями, хорошим управлением, большим вниманием к окружающей среде и справедливым распределением издержек и выгод.
En parallèle à cela, et à l'encouragement des insurrections dans le sud et dans le nord de l'Irak, des préparations pour une solution militaire doivent être améliorées de façon crédible. Параллельно этому, а также поощрениям к мятежам на юге и севере Ирака, должна быть значительно усилена подготовка к возможному ``военному" варианту.
Au moins 85 tribunaux de sharia fonctionnent actuellement au sein de cette société musulmane parallèle en Angleterre, tandis que le nombre de mosquées (1689) rattrape celui des églises anglicanes récemment fermées (1700). По меньшей мере 85 шариатских судов действуют в настоящее время в параллельном мусульманском обществе Великобритании, в то время как количество мечетей (1689) в настоящее время почти сравнялось с количеством англиканских церквей, которые были недавно закрыты (1700).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!