Примеры употребления "organisme" во французском с переводом "орган"

<>
Pour que cet organisme soit viable, des critères réalistes doivent présider à sa conception. Для того чтобы этот орган был жизнеспособным, в основу его структуры должны быть заложены реалистичные критерии.
Il ne diffère guère de la politique monétaire et peut être délégué à un organisme indépendant. Эта задача аналогична задаче, решаемой денежно-кредитной политикой, и может быть делегирована независимому органу.
Par exemple, au sein de l'Union monétaire, les lois du budget national seront soumises à un organisme européen de surveillance. Например, в рамках валютного союза национальные бюджетные законодательства будут подчиняться соответствующему контролирующему органу ЕС.
Mais il faudrait également mettre en place un organisme décisionnaire, composé de représentants du Kosovo, de Serbie et de l'Union européenne. Наряду с этим директивный орган, принимающий решения, в состав которого вошли бы делегаты из Косово, Сербии и Европейского Союза, был бы наделен всей полнотой власти для решения основных вопросов, касающихся внешней политики (например, создание альянсов и установление отношений с международными экономическими институтами), обороны, границ (в том случае если Косово пожелало бы присоединиться к Албании), а также вопросы взаимоотношений с сербским меньшинством в Косово.
Ainsi, à sa création, il n'existait qu'un seul puissant organisme, le Conseil de Sécurité, sur lequel reposaient les grandes puissances militaires mondiales. И поэтому при ее создании был образован только один орган, обладающий властными полномочиями - Совет Безопасности, в котором заседают самые могущественные в военном отношении державы.
Les investisseurs savent ainsi que même si une agence fédérale telle que la SEC ferme les yeux ou ignore de graves problèmes réglementaires, un autre organisme de régulation peut intervenir. Поэтому инвесторы знают, если федеральный орган, вроде Комиссии, пропустит серьёзное нарушение, его обнаружит другой регулятивный орган.
Un Conseil européen de sécurité agirait comme organisme consultatif permanent auprès du futur ministre européen des Affaires étrangères, contribuant ainsi à parvenir à un consensus dans et hors de l'Union. Европейский совет безопасности должен действовать как постоянный консультативный орган для будущего европейского министра иностранных дел, способствуя достижению согласия как внутри, так и за пределами Союза.
En ne parvenant pas à limiter la taille de la Commission et en acceptant le principe d'un commissaire par pays, la Constitution a transformé la Commission en un organisme de représentants nationaux. Неспособность ограничить размер Европейской комиссии и принятие правила "одна страна - один комиссар" привело к тому, что конституция фактически превратила комиссию в орган национальных представителей.
Un simple coup d'oeil à une salle de réunion ordinaire de l'UE suffit à montrer qu'un conseil composé de plus de 25 membres ressemble davantage à un talk show qu'à un organisme décisionnaire. Даже беглого взгляда на обычную встречу стран-членов Союза достаточно для того, чтобы понять, что совет из 25 или более членов больше напоминает ток-шоу, чем директивный орган.
Le projet de loi soumis au Congrès allait jusqu'à impliquer que les décisions du secrétaire n'auraient à être révisées par aucune cour ni organisme administratif - la réalisation suprême du rêve de l'administration Bush d'un exécutif unitaire. В предложении конгрессу даже было указано, что решения министра не подлежат рассмотрению каким-либо судом либо административным органом - олицетворение грез Буша об унитарном правлении.
L'élection de la Libye pour présider un organisme des Nations Unies chargé de faire respecter les droits de l'homme à l'heure actuelle ne contribue guère à soutenir la légitimité ou l'autorité morale de l'organisme mondial. Назначение Ливии в такой момент председателем органа ООН, отвечающего за права человека, вряд ли поможет поддержать законность или моральный авторитет мирового органа.
Après qu'Abdallah a succédé à son frère Fahd, qui avait dirigé le pays pendant 23 ans jusqu'à sa mort en 2005, il a créé le Conseil d'allégeance, un organisme familial mystérieux et incertain qui évoque le Collège des cardinaux du Vatican. После того как Абдулла стал преемником своего брата Фахда, правившего в течение 23 лет вплоть до своей смерти в 2005 году, он создал Совет Верности, неоднозначный и таинственный семейный орган, который напоминает ватиканский конклав кардиналов.
En quoi ces nouveaux organismes sont-ils nécessaires ? Зачем нужны эти новые органы?
En Inde, on aime souvent se plaindre des organismes gouvernementaux. Индийский народ часто любит жаловаться на государственные органы.
Les tribunaux et autres organismes officiels d'arbitrage devraient prévoir des procédures équitables. Суды и другие официальные судебные органы должны обеспечивать честное проведение разбирательств.
Cette inquiétude est particulièrement bien ancrée dans le cas des organismes régulateurs financiers. И эта озабоченность особенно сильна в случае с финансовыми регуляторными органами.
Les organismes de contrôle ne contribuent en aucun cas au processus d'évolution ultrarapide. Регулирующие органы не вносят никакой ценности в этот высокоскоростной эволюционный процесс.
Tous deux déposent des rapports détaillés et fréquents auprès des organismes de régulation gouvernementaux. Обе регулярно представляют подробные отчеты регулятивным органам.
De même, les organismes de régulation sont désormais mieux équipés pour traiter les irrégularités financières. Кроме того, регулятивные органы теперь лучше оснащены для борьбы с финансовыми нарушениями.
Les organismes de réglementation de l'État de Washington se posent également pas mal de questions. Представители контролирующих органов в штате Вашингтон тоже озадачено почесывают головы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!