Примеры употребления "organiser un référendum" во французском

<>
"Alors les avocats ont commencé courageusement à se dresser ensemble pour organiser un système où ils peuvent prendre des cas. Тогда юристы начали смело объединятьсясистемы объединяться в организованную систему, в которой они могли бы браться за дела.
Il allait y avoir un référendum national. Должен был состояться национальный референдум.
J'ai rencontré Sanghamitra il y a huit ans quand j'étais à Bangalore pour organiser un atelier avec des dirigeants de différentes ONG travaillant sur des aspects parmi les plus durs de la société. Я познакомилась с Сангамитрой 8 лет назад, когда была в Бангалоре, организовывая семинар для лидеров разных неправительственных организаций, работающих с самыми сложными аспектами общества.
Le Sud du Soudan aura un référendum en 2011 au cours duquel il se déclareront très probablement indépendant. В 2011-м году Южный Судан проведет референдум, результатом которого, вероятно, станет его независимость.
Comment organiser un groupe d'individus de sorte que la production du groupe soit quelque chose de cohérent et de pérenne, au lieu d'un chaos informe? Каким образом организовать группу индивидов, чтобы результатом ее работы было нечто согласованное и представляющее ценность, а не хаос?
Si vous vivez dans l'État de Californie, par exemple, il y a un référendum à venir ce printemps où en réalité il va y avoir un effort pour réorienter une partie de l'argent que nous dépensons pour la politique de répréhension. Если вы живёте в Калифорнии, например, этой весной будет референдум о перенаправлении части денег, которые тратятся на наказания.
De plus, le Conseil pourrait organiser un sommet sur le désarmement nucléaire. Совет может также собрать саммит по ядерному разоружению.
Un référendum devrait être organisé dans les quinze jours. Референдум должен быть проведен в течение пятнадцати дней.
Supposons que les diplomates américains aient découvert que des démocrates vivant sous une dictature militaire brutale soient en train de négocier avec des officiers subalternes pour organiser un coup d'état afin de restaurer la démocratie et l'autorité de la loi. Предположим, что дипломаты США узнали, что демократы, живущие под жестокой военной диктатурой, вели переговоры с младшими офицерами, чтобы устроить государственный переворот, чтобы вернуть демократию и господство закона.
Plus de 30 000 Cubains ont signé la pétition de Varela pour exiger un référendum sur les droits fondamentaux. Более 30 000 кубинцев подписали петицию Варела, в которой требуется провести референдум по вопросу основных прав.
Il aurait fallu annuler les dettes de guerre des Alliés et les réparations dans leur totalité, et organiser un grand prêt de reconstruction pour permettre de remettre sur pied les économies européennes anéanties. Нужна была отмена репараций и долговых войн между союзниками в целом, наряду с большим кредитом на реконструкцию, чтобы поставить разрушенные экономики европейских стран на ноги.
Certains observateurs s'accordent pour voir dans sa politique européenne une continuité de l'héritage légué par Harold Wilson, un autre célèbre "re-négociateur" des conditions d'adhésion de la Grande-Bretagne dans la Communauté européenne de l'époque et qui a fini par remporter un référendum sur l'Europe. Уже сейчас некоторые утверждают, что в его европейской политике можно заметить отсылки к Гарольду Вильсону, другому известному "переговорщику об изменении условий" членства Великобритании в тогдашнем Европейском сообществе, когда на референдуме большинство проголосовало за Европу.
Nous sommes disposés à coopérer avec eux pour évaluer leurs besoins en terme de facilitation des échanges au cas par cas, à leurs fournir les moyens nécessaires et à organiser un partenariat entre donateurs et pays bénéficiaires pour garantir une aide rapide et efficace. Это означает помощь странам в оценке их потребностей в упрощении торговли в каждом конкретном случае, сопоставлении этих потребностей с необходимыми ресурсами, а также оказание посредничества в установлении партнерства между странами-получателями и сторонниками развития, чтобы убедиться, что поддержка осуществляется быстро и эффективно.
Le résultat net est qu'il semble hautement probable que toute tentative de "nouvelle entente ", dont le rapatriement de compétences, fera qu'il sera plus difficile pour le Royaume-Uni de rester membre de l'UE que si un référendum était organisé aujourd'hui sur le maintien ou non de ce pays dans l'Union. В конечном итоге, есть большая вероятность того, что любая попытка достижения "нового соглашения", включая репатриацию компетенций, гораздо больше обострит вопрос о членстве Великобритании в ЕС, чем если бы простой референдум "о членстве в ЕС / выходе из ЕС" был проведен прямо сейчас.
Il se peut que les Russes se soucient de la hausse du chômage et des revenus qui rétrécissent, mais ils ne le montrent pas à travers des actions (ou tentatives) visant à organiser un quelconque changement de climat politique. Россияне могут быть обеспокоены растущей безработицей и уменьшением доходов, однако это не проявляется в каком-либо движении с целью организовать или попытаться повлиять на политические изменения.
C'est pourquoi si de nouvelles élections devaient être organisées, Berlusconi pourrait en faire un référendum personnel. Вот почему, если будут проводиться новые выборы, Берлускони вполне может превратить их в личный референдум.
Néstor Kirchner lui ne plaisante pas, il s'emploie à organiser un mouvement politique afin de structurer son projet. Более того, он занимается организацией политического движения, которое будет структурировать его проект.
· Une déclaration d'indépendance ne devrait être reconnue que si une large majorité (c'est-à-dire, bien plus de la moitié des votants) s'exprime librement en ce sens, idéalement par un référendum impartial. · Декларация независимости должна быть признана, только если явное большинство (гораздо больше, чем "50% плюс один голос" избирателей) поддержали ее без принуждения, в идеале в ходе беспристрастного референдума.
Une vieille dispute à propos des frontières fut utilisée comme prétexte pour lancer une invasion rapide (qui prit l'Inde de Nehru par surprise), infliger une défaite humiliante, puis organiser un retrait unilatéral, magnanime en apparence, pour souligner l'impuissance de l'Inde. Существующий пограничный спор был использован в качестве повода для начала быстрого вторжения (которое застало Индию Неру врасплох), нанесения унизительного поражения, а затем имитации кажущегося великодушным одностороннего вывода войск, предназначенного для подчеркивания беспомощности Индии.
Il est généralement accepté qu'en cas de refus français de la constitution, cette constitution deviendrait lettre morte et il ne serait alors plus nécessaire d'organiser un référendum britannique. Поскольку весь мир предполагает, что если Франция отвергнет Конституцию, эта Конституция умрет, то никакого британского референдума и не потребуется.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!