Примеры употребления "optimale" во французском с переводом "оптимальный"

<>
Переводы: все48 оптимальный43 другие переводы5
Trouver une solution optimale n'est pas facile. Найти оптимальное решение непросто.
Nous devons maintenir une température optimale pour la croissance. Необходимо поддерживать оптимальную температуру для роста.
Mais ce n'est pas, en aucun cas, une situation optimale. Но само собой разумеется, что это не оптимальный вариант.
L'Europe ne respectera peut-être jamais aucun critère de zone monétaire "& optimale& ". Европа может никогда не стать "оптимальной" валютной зоной согласно любым стандартам.
c'est pourquoi elle ne peut pas être réduite à l'allocation optimale des ressources. поэтому они не могут быть сведены к оптимальному распределению ресурсов.
La combinaison optimale de remèdes sera celle qui aura l'impact le plus important à moindre coût. Оптимальная комбинация решений даст наибольший эффект при меньших затратах.
Et la loi de Bayes dit que, en fonction de mes croyances, l'action devrait dans un sens être optimale. Правило Байеса говорит, учитывая мои убеждения, действия должны быть оптимальными.
La conception d'une régulation optimale doit prendre en compte l'intensité de la concurrence dans les différents segments bancaires. Модель оптимального регулирования должна учитывать интенсивность конкуренции в различных сегментах банковского сектора.
Une fois que nous saurons cela, nous pourrons partager et appliquer cette connaissance afin de fournir une santé optimale à tous. Как только мы это узнаем, мы сможем поделиться знаниями и применить их с целью достижения оптимального состояния здоровья для всех.
Bien sûr il y a d'autres mouvements, mais avec de puissants ordinateurs nous effleurons et sommes proches de la solution optimale. Конечно, имеются другие ходы, но с помощью компьютеров мы приближаемся к оптимальному решению.
Il y a une algue qui nage dans la nature, elle a besoin de naviguer vers la lumière pour obtenir une photosynthèse optimale. Есть вид свободно плавающих морских водорослей, которые ориентируются по свету, чтобы оптимально фотосинтезировать.
En outre, les composants du système doivent être intégrés pour faire en sorte qu'ils fonctionnent de façon optimale sous un ensemble de conditions générales communes. Кроме того, компоненты системы должны быть объединены таким образом, чтобы гарантировать, что все они оптимально функционируют под общим набором условий эксплуатации.
Sur le plan politique, les Etats-Unis font face à une impasse législative presque complète, sans aucun signe d'un compromis qui pourrait conduire à la combinaison optimale de mesures : На политическом фронте США столкнулись с почти полным законодательным тупиком, без признаков компромисса, который мог бы привести к оптимальному сочетанию политик:
Du point de vue des banques, cela signifie que le capital est pris au piège dans les filiales, et ne peut être utilisé de façon optimale sur l'ensemble du réseau. С точки зрения банков это означает, что капитал окажется в ловушке дочерних компаний и не сможет быть оптимально использован через их сеть.
La combinaison optimale d'entreprises comprend une bonne dose de grandes sociétés, qui ont les ressources financières et humaines pour raffiner et produire en série les innovations radicales, avec une pincée de nouvelles entreprises. Оптимальный состав фирм содержит здоровую дозу крупных предприятий, у которых есть финансовые и человеческие ресурсы для того, чтобы усовершенствовать и пустить в серийное производство радикальные новшества, наряду с более новыми фирмами.
Les économies de transition peuvent néanmoins juger qu'une telle situation n'est pas optimale pour elles-mêmes car elles connaissent toujours de profonds changements structuraux accompagnés d'ajustements tarifaires relatifs adaptables et d'un afflux de capitaux important. Однако возможно, что такое развитие не будет оптимальным для переходных экономик, которые до сих пор переживают серьезные структурные изменения, сопровождающиеся значительной регуляцией цен и приливом капитала.
Les économistes américains, Martin Feldstein en tête, prétendent que les économies de la zone euro sont trop différentes, avec trop de contrastes institutionnels et de rigidités dans le marché du travail, pour former une zone optimale pour la monnaie unique. Американские экономисты, возглавляемые Мартином Фельдштейном, доказывали, что экономики еврозоны слишком разнообразны, с большими институциональными различиями и ограничениями на рынке труда, для того чтобы формировать оптимальную валютную зону.
Aussi les décideurs politiques seraient peut-être simplement heureux de pouvoir allouer les ressources de la manière la plus optimale et la plus efficace, s'ils devaient affronter les victimes des politiques précédentes et les futures victimes des politiques en vigueur. Таким образом, возможно, те, кто принимают решения, столкнувшись с жертвами предыдущей политики и будущими жертвами нынешней политики, были бы просто счастливы, наконец-то, распределить ресурсы оптимально эффективным способом.
Bien que le comité Nobel souligne avant tout sa contribution à la macroéconomie, Phelps s'est distingué dans de nombreux autres domaines, avec notamment sa théorie sur la croissance et le progrès technologique, ou la taxation optimale et la justice sociale. Пока Комитет нобелевской премии перечислял его вклады в макроэкономику, Фельпс сделал важные вклады во многие другие области, включая теорию экономического роста и технологических изменений, оптимального налогообложения и социальной справедливости.
Les erreurs de politique et de réglementation qui ont contribué à la crise des subprimes - et donc au presqu'effondrement du système financier américain et aux déboires de la zone euro - ont mis une nouvelle fois en évidence la question de la régulation économique optimale et de sa relation à la démocratie. Политические и нормативные ошибки, которые способствовали ипотечному кризису - и таким образом способствовали околокризисному состоянию финансовой системы США и страданиям еврозоны - еще раз вынесли на первый план вопросы оптимального экономического регулирования и его отношения к демократии.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!