Примеры употребления "oppositions" во французском с переводом "сопротивление"

<>
Est-il possible d'affaiblir cette opposition ? Есть ли способы ослабить это сопротивление?
Fusillades et déportations au Goulag étaient les méthodes utilisées par les autorités soviétiques pour réprimer toute opposition. Тогда советское руководство рассчитывало на расстрелы и депортации в Гулаг, чтобы подавить сопротивление.
Il est possible qu'une opposition publique continue à une augmentation progressive de l'inflation ne résiste pas longtemps. В тоже время нельзя гарантировать продолжительное сопротивление общественности постепенному росту инфляции.
Par opposition, une main de fer véritablement répressive aurait davantage de chances d'inciter à une résistance démocratique plus puissante. Напротив, настоящая репрессивная "железная рука" с намного большей вероятностью вызвала бы к жизни более сильное демократическое сопротивление.
Personne ne peut dire pour l'instant si le Portugal ou l'Italie vont être les prochains foyers de cette opposition populaire. Никто не может знать на данный момент, будут ли Португалия и Италия следующими остановками на этом пути сопротивления.
Cette politique rencontra une ferme opposition de la part de l'industrie locale du traitement des noix de cajou qui venait d'être privatisée. Однако эта политика встретила ожесточенное сопротивление тех, кто был занят в местной перерабатывающей промышленности, в которой накануне этих событий была проведена приватизация.
Mais c'est le retard de l'Occident à résoudre le problème du statut du Kosovo qui a permis à cette opposition de gagner du terrain. Но промедление со стороны Запада в решении вопроса о статусе Косово позволила этому сопротивлению набрать силу.
Le Kazakhstan a fait pression pendant des années dans ce but, affrontant une opposition féroce de la part de la Grande-Bretagne et d'autres pays de l'UE. Казахстан годами борется за данную возможность в условиях жесткого сопротивления этому со стороны Великобритании и других стран ЕС.
Mais pour les pauvres, les disparités mondiales au niveau de leur bien-être, considérées dans un contexte de similarité entre les hommes, alimentent leur colère et leur opposition à la mondialisation. Но у бедных глобальные различия в благосостоянии, которые рассматриваются на фоне человеческого сходства, вызывают гнев и сопротивление.
Par opposition, toute tentative du GRK en direction d'un corridor kurde vers la Méditerranée rencontrerait très certainement l'opposition non seulement de la Turquie, mais également d'autres factions belligérantes de Syrie. Напротив, любая попытка РПК проложить "курдский коридор" к Средиземному морю определенно встретила бы сопротивление - не только со стороны Турции, но и со стороны других противоборствующих группировок в Сирии.
Le vrai problème, c'est que le système autoritaire chinois ne rencontre pas de réelle opposition quand il décide de raser un bidonville qui se trouve sur la route d'un nouvel aéroport. Реальная проблема заключается в том, что авторитарная система Китая не сталкивается с серьезным сопротивлением, когда решает сравнять с землей трущобы, мешающие строительству нового аэропорта.
Ces décrets ont cependant suscité une forte opposition chez de nombreux acteurs révolutionnaires ayant contribué à destituer Moubarak (de même que chez certains de ses anciens partisans), faisant à éclater de nouvelles manifestations sur la place Tahrir au Caire. Но данные указы вызвали сильное сопротивление со стороны многих революционных сил, которые помогли свергнуть Мубарака (как и со стороны верных ему сил), и на каирской площади Тахрир вновь начались активные протесты.
Cette opposition entre ce qui se passe sur le terrain et la perception qu'on en a depuis l'étranger est une des raisons clés qui fait que nous n'avons pas encore un mouvement de résistance pacifique palestinien qui ait réussi. Этот различие между тем, что происходит на самом деле и как это воспринимается за границей является одной из основных причин, почему до сих пор нет успешного палестинского движения мирного сопротивления.
La ferme opposition à des taxes plus élevées, combinée à une liste qui s'allonge de besoins urgents non satisfaits, a entraîné la sous-performance chronique du gouvernement américain et le niveau critique toujours en hausse du déficit budgétaire et de la dette nationale. Сильное сопротивление повышению налогов, наряду с растущим количеством срочных потребностей оставшихся без ответа, привело к хроническим недоработкам со стороны американского правительства и все более опасному уровню правительственного долга и бюджетному дефициту.
Mais elle devra aussi faire face à la forte opposition des groupes d'intérêt agricoles et des secteurs de fabrication nationaux, qui pourraient se mobiliser plus énergiquement qu'ils ne l'ont fait en s'opposant à l'accord de libre-échange avec les États-Unis. Но ей тоже придется столкнуться с сильным сопротивлением со стороны отечественных сельскохозяйственных групп и обрабатывающих отраслей, которые могли бы мобилизоваться против трехстороннего соглашения еще сильней, чем они выступали против ЗСТ с США.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!