Примеры употребления "occupe" во французском с переводом "оккупировать"

<>
Malgré les guerres d'Israël au Liban et à Gaza, les Arabes ont proposé de normaliser les relations dès lors qu'Israël quitterait les terres qu'il occupe depuis 1967. Несмотря на войны Израиля с Ливаном и сектором Газа, арабы предложили установление нормальных отношений, как только Израиль освободит земли, которые он оккупировал в 1967 году.
Bien sûr l'Article 49 de la quatrième Convention de Genève stipule qu'un gouvernement d'occupation "ne peut déporter ni transférer une partie de sa population civile dans les territoires qu'il occupe ". Статья 49 Четвёртой Женевской Конвенции гласит, что оккупационное правительство "не может депортировать или перемещать гражданское население на оккупированные земли".
Pendant près de six ans, ces derniers n'ont pas pris d'initiative diplomatique de poids pour résoudre la question palestinienne, ni pour suivre la piste syrienne (Israël occupe toujours le plateau du Golan). На протяжении почти шести лет не имело место значительной дипломатической инициативы со стороны Америки с целью найти решение палестинского вопроса или сирийской проблемы (Израиль до сих пор оккупирует Голанские высоты).
Quel est le but de cette politique d'expansion dans les territoires occupés ? Какова цель этой политики экспансии на оккупированных территориях?
Quand l'Allemagne fut occupée, la défaite de l'ancien régime était totale, au-delà de toute contestation. Когда территория Германии была оккупирована, поражение старого режима было полным, и никто этого не отрицал.
En conséquence, la communauté palestinienne dans les territoires occupés était toujours soumise à la pression de la diaspora palestinienne. В результате палестинское сообщество на оккупированных территориях всегда подчинялось главенству Палестинской диаспоры.
En échange des territoires occupés sur les hauteurs du Golan, Israël et les Etats-Unis exigeront le désarmement du Hezbollah. В обмен на возвращение оккупированных Голанских Высот Израиль и США будут настаивать на разоружении Хезболлы.
Tout d'abord, la continuation sur le long terme de la violence obligera Israël à se retirer des territoires occupés. На первой стадии длительное продолжение насилия заставит Израиль покинуть оккупированные территории.
la plus grande dictature au monde se prépare à écraser et à occuper la première démocratie chinoise de l'histoire, Taiwan. Крупнейшая в мире диктатура готовится к тому, чтобы сокрушить и оккупировать первую в мире китайскую демократию - Тайвань.
Ils n'ont pas compris que l'Irak est un pays qui a longtemps été occupé et manipulé de l'extérieur. Они были не в состоянии осмыслить тот факт, что Ирак на протяжении долгого времени был оккупированной страной, которой манипулировали извне.
Il s'agit avant tou de la continuation et parfois de l'accélération des implantations israéliennes dans les territoires palestiniens occupés. Возможно, самым важным фактором стало продолжение (и, временами, ускорение) создания израильских поселений на оккупированных палестинских территориях.
Rien ne saurait excuser le fait d'interdire aux habitants des territoires palestiniens restants de se rendre dans les territoires palestiniens occupés. Нет оправданий тому, что палестинцы, живущие в остающейся полоске мандатной Палестины, не могут перемещаться на другую сторону оккупированных палестинских территорий.
Les faucons idéologiques considèrent les territoires occupés comme faisant partie intégrante de la Terre historique d'Israël, la patrie du peuple juif. Сторонники жесткого курса по идеологическим соображениям считают оккупированные территории неотъемлемой частью исторической Земли Израилевой - родины еврейского народа.
Les Palestiniens veulent que les territoires occupés par les Israéliens depuis la guerre de juin 1967 constituent le territoire de l'état Palestinien. Палестинцы хотят, чтобы земли, оккупированные Израилем во время июньской войны 1967 года, стали частью палестинского государства.
Les Etats-Unis ou d'autres puissances internationales exercent une pression croissante sur Israël pour mettre fin à la colonisation des territoires occupés. американское или международное давление усиливается на Израиль, чтобы он остановил деятельность по расширению поселений на оккупированных территориях.
La Cour internationale de justice a terminé ses auditions sur la légalité de la barrière qu'Israël construit en territoires occupés et en Cisjordanie. Международный Суд завершил слушания о законности стены, возводимой Израилем на оккупированном Западном Берегу.
La crise actuelle est de toute évidence le premier test sérieux pour Olmert et ses projets de futurs retraits des territoires occupés par Israël. Сегодняшний кризис, очевидно, является первым серьёзным испытанием для Ольмерта и его планов по дальнейшему уходу с территорий, оккупированных Израилем.
Du temps que les soldats israéliens contrôlent les territoires occupés, l'idée d'un gel des colonies ne s'ancre pas dans leur esprit. Пока израильские солдаты контролируют оккупированные территории, идея замораживания поселений не обретет под собой основание.
En 2006, le Hamas a remporté les élections dans l'ensemble de la Palestine occupée, puis formé un gouvernement d'unité nationale avec le Fatah. Хамас победил на выборах в 2006 году во всей оккупированной Палестине и сформировал правительство национального единства вместе с Фатхом.
Personnalités politiques, fonctionnaires et dirigeants militaires - généralement de droite - ont introduit dans la vie politique israélienne les normes scandaleuses en vigueur dans les territoires occupés. Политики, функционеры, военные чины - обычно выходцы из правых партий - внесли в политическую жизнь Израиля постыдные нормы применения силы на оккупированных территориях.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!