Примеры употребления "occupe" во французском

<>
Et je m'en occupe. И я пригляжу за этим.
L'interventionnisme occupe une place marginale : Подобная политика интервенционизма набирает свои обороты:
On ne s'en occupe pas. Не будем стараться, чтобы цвета соответствовали.
L'écriture linguistiques occupe la gamme du milieu. Языковые скрипты попадают в среднюю категорию.
Le protectionnisme occupe donc la place d'honneur par défaut. Так что протекционизм начинает гордиться своим положением.
Jalal Talabani, un Kurde, occupe la fonction largement honorifique de président. Джалал Талабани, курд, сохраняет контроль над президентством в Ираке, которое, в основном, остается церемониальным.
Pour Paclik il n'est pas acceptable que Pelta occupe cette position de Président. Пацлик, таким образом, считает неприемлемым, чтобы Пельта стал президентом.
Alors, selon les partisans du choc des civilisations, Barbie et Fulla occupe des sphères complètement séparées. Согласно сторонникам столкновения цивилизаций, Барби и Фулла живут в непересекающихся мирах.
Cette diabolisation de la seule démocratie du Moyen-Orient occupe une place centrale dans le nouvel antisémitisme. Демонизация единственного демократического государства на Ближнем Востоке является центральным элементом новой разновидности антисемитизма.
En Allemagne, le chancelier occupe la position la plus élevée parmi les principaux acteurs politiques. В Германии канцлер удерживает самую сильную позицию среди главных игроков на политической арене.
C'est ce qui nous occupe le plus à savoir, faire en sorte de gérer tout ce trafic. И много времени мы тратим на то, чтобы справляться с таким объемом траффика.
La Colombie occupe désormais la cinquième place au classement mondial des pays recevant une aide des Etats-Unis. Действительно, Колумбия сегодня является пятым крупнейшим получателем помощи США в мире.
Elle devint un membre tout puissant du comité central en 1988 - poste qu'elle occupe encore aujourd'hui. Она стала членом всемогущего Центрального комитета в 1988 году и до сих пор сохраняет этот пост.
L'Amérique occupe toujours la première place mondiale en termes de niveau de vie, de productivité et d'innovation. Америка остаётся мировым лидером по стандартам уровня жизни, производительности и инноваций.
Mais cela devrait au moins réduire la part anormalement importante qu'il occupe sur le marché des idées économiques. Но это, по крайней мере, ограничит его неправомерно большую долю на рынке экономических идей.
Le Japon occupe toujours le rang de troisième plus grosse économie au monde après les Etats-Unis et la Chine. Япония по-прежнему является третьей крупнейшей экономикой в мире после Соединённых Штатов и Китая.
Le principe physique fondamental ici, c'est que lorsque l'eau bout et devient vapeur, elle occupe un espace 1600 fois plus grand. Ключевой физический принцип состоит в том, что при превращении воды в пар она расширяется в 1600 раз.
on ne nous dit pas non plus que l'Antarctique occupe une surface record depuis le début des prises de mesures par satellite. Не слышим мы и о том, что в Антарктике наблюдается рекордный морской ледяной покров с тех пор, как начались спутниковые измерения.
Ce mois-ci, une fois de plus, l'eau occupe le devant de la scène au quatrième Forum mondial de l'eau de Mexico. В этом месяце вода снова стала главной темой на Четвёртом всемирном форуме по проблемам воды в Мехико.
Parmi les nombreux facteurs de baisse de la consommation dans l'économie chinoise, le recul du revenu disponible des foyers occupe un rôle central. Среди многих факторов, которые сократили долю потребления в китайской экономике, располагаемый семейный доход был центральным.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!