Примеры употребления "nous rapprochons" во французском

<>
Alors que nous nous rapprochons des autres animaux, leurs virus se rapprochent de nous. Мы приближаемся к животным, их вирусы приближаются к нам.
Nous nous rapprochons de ce un pour cent maintenant grâce à la protection de l'archipel des Chagos. Мы приближаемся к 1% благодаря защите Чагоса.
En fait, les premières tentatives de frai peuvent se révéler relativement infructueuses, aussi les politiques de pêche qui dépendent en grande partie des géniteurs de premier frai (ce dont nous nous rapprochons maintenant) pourraient se montrer particulièrement insuffisantes. Фактически, первые попытки произведения потомства могут быть относительно неудачными, так что политика рыболовства, которая зависит главным образом только от новичков в икрометании (то, к чему мы теперь приближаемся), может быть особенно неудачной.
Les deux trous noirs se rapprochent. Они приближаются друг к другу.
Aussi, dans l'intérêt de L'Europe, la France doit-elle se rapprocher de l'Alliance. В результате, Франция должна сблизиться с альянсом ради Европы.
Aujourd'hui, quand je dis aux gens ce que je fais, ils se rapprochent. Сегодня же, когда я говорю, чем я занимаюсь, собеседник пододвигается поближе.
Mais quand il se rapproche de l'arbre, regardez l'agrandissement. А затем, когда оно приблизится к дереву, смотрите на увеличенный фрагмент.
Il s'est trop rapproché de certains clients, en particulier Scarborough, et il a laissé compromettre son indépendance. Он слишком сблизился с определенными клиентами, в частности Скарборо, и позволил усомниться в своей незаинтересованности.
Mais quand il se rapproche de l'arbre, regardez l'agrandissement. А затем, когда оно приблизится к дереву, смотрите на увеличенный фрагмент.
entre autres l'Inde, le Vietnam, l'Indonésie, comme les Philippines se sont également rapprochés des États-Unis. Индия, Вьетнам, Индонезия и Филиппины, среди прочих, также сближаются с США.
En fait, rien ne se rapproche de notre capacité à restaurer l'audition. Ничто, на самом деле, и близко не приближается к нашему умению восстанавливать слух.
Le cercle vicieux continue, et les deux parties se rapprochent de plus en plus, dans un intérêt commun : И с каждым поворотом круга обе стороны - террористы и силы безопасности - сближаются друг с другом.
En fait, rien ne se rapproche de notre capacité à restaurer l'audition. Ничто, на самом деле, и близко не приближается к нашему умению восстанавливать слух.
Il est aussi important d'indiquer que tous les pays concernés ont exprimé un intérêt certain à se rapprocher de l'UE. Таким же важным был тот факт, что все рассматриваемые страны выразили пожелания сближения с ЕС.
Plus vous vous rapprochez de la réserve, plus il y a de poissons. И чем больше приближаешься к резерву, тем больше рыбы можно увидеть.
Pendant ce temps, la Turquie se rapproche de l'UE, le gouvernement ayant dépassé les objections nationalistes au parlement pour faire passer des réformes globales. Между тем Турция сближается с ЕС, а правительство преодолевает националистические возражения в парламенте, продвигая широкомасштабные реформы.
Si vous avez froid, vous vous rapprochez du feu, c'est si merveilleux. Когда вам холодно, то вы, приближаясь к огню, чувствуете себя замечательно.
Pendant ce temps, la Turquie se rapproche de l'UE, le gouvernement ayant dépassé les objections nationalistes au parlement pour faire passer des réformes globales. Между тем Турция сближается с ЕС, а правительство преодолевает националистические возражения в парламенте, продвигая широкомасштабные реформы.
Mais aucune femme ne s'est rapprochée des grandes banques centrales de ces pays. Однако ни одна женщина не приблизилась к управлению банками этих стран.
La crise économique a d'une certaine manière obligé les Américains à se rapprocher de la Chine (la puissance "émergeante" qui s'avère être le grand gagnant de la tourmente financière internationale). Экономический кризис, возможно, вызвал новое сближение между Америкой и Китаем ("восходящей" державой, которая теперь стала крупным победителем в результате всемирного финансового кризиса).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!