Примеры употребления "n'importe quel" во французском с переводом "любой"

<>
N'importe quel enfant sait cela. Это любой ребёнок знает.
Il supportera n'importe quel toit. И он удержит любую крышу.
Vous pouvez lui confier n'importe quel travail. Вы можете доверить ему любую работу.
Ou n'importe quel autre genre de cervidé. В действительности, любой вид оленя.
N'importe quel médecin ou spécialiste vous le dira. Любой доктор, любой специалист скажет вам это.
Elle peut se poser sur n'importe quel substrat. Ее можно установить на любое основание.
est ce que n'importe quel chercheur respectable aurait fait. то, что сделал бы любой уважающий себя ученый.
La vie est plus intéressante que n'importe quel livre. Жизнь интереснее любой книги.
Ils sont plus rapides que n'importe quel nageur olympique. Быстрее любого Олимпийского пловца.
Pensez à n'importe quel hôtel, compagnie aérienne, ou hôpital. Вспомните любую гостиницу или авиалинии, или больницу.
N'importe quel médecin te dira d'arrêter de fumer. Любой врач скажет тебе бросить курить.
Et elles deviennent le terreau de n'importe quel écosystème. Они становятся основанием любой экосистемы гавани.
N'importe quel animal avec du bon sens va s'enfuir. Любое здравомыслящее животное будет убегать подальше от этого места.
N'importe quel livre fera l'affaire, pourvu qu'il soit intéressant. Любая книга подойдёт, лишь бы была интересной.
mieux en tout cas que n'importe quel pays de la région. Но Дубай, обладая лишь незначительными собственными запасами "чёрного золота", добился большего меньшими средствами, чем любое другое государство региона.
Elle peut mener n'importe quel homme par le bout du nez. Она из любого мужчины может верёвки вить.
pour ensuite être transposable dans n'importe quel autre pays pauvre du monde. применять в любой другой бедной стране мира.
Juste pour le contraste, nous pouvons faire ça avec n'importe quel mot. Для сравнения, то же самое мы можем сделать с любым словом.
N'importe quel mouvement populiste peut à tout moment céder à la démagogie. В самом худшем варианте любое популистское движение может деградировать до демагогии.
Comme n'importe quel Indien aujourd'hui, je suis en colère, frustré et déprimé. Как и любой индиец, сегодня я зол, разочарован и угнетен.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!