Примеры употребления "négociation d'un effet" во французском

<>
Il s'agit de pourparlers de paix, pas de la négociation d'un traité de défense, et la Syrie n'a aucun intérêt à se détourner brutalement de ses amis iraniens. Это мирные переговоры, а не договор о взаимной обороне, и Сирия внезапно не отдалится от своих иранских друзей.
Et même si, à cause d'un effet relativiste qu'on appelle la dilation du temps, nous aurions l'impression que nos montres ralentissent par rapport au temps de la galaxie, il nous semblerait que l'évolution de la galaxie ait été accéléré et nous avait tiré dessus, juste avant de nous écraser contre le trou noir. Согласно релятивистскому эффекту, известному как растяжение времени, наши часы как будто замедлили бы свой ход относительно общегалактического времени, но мы, напротив, увидели бы эволюцию галактики в ускоренном режиме за миг до гибели внутри черной дыры.
la gauche israélienne tend à donner la priorité à la question palestinienne, tandis que la droite préfère la négociation d'un accord avec les principales puissances arabes. в то время как "левые" израильтяне уделяют первостепенное значение палестинской проблеме, "правые" стремятся разрешить земельные вопросы с крупными арабскими странами.
Si on continue dans ce sens, ces deux choses tiennent beaucoup d'un effet de mode. Продолжите движение и оба эти явления превратятся в шумиху.
Aussi le Japon s'oppose-t-il désormais à la négociation d'un deuxième accord sur les technologies de l'information parce qu'il craint que celui-ci minera davantage le soutien politique à une libéralisation globale des échanges. Поэтому Япония сейчас выступает против второго ITA, которое, как опасается она, приведёт к дальнейшему ослаблению политической поддержки широкомасштабной либерализации торговли.
Troisièmement, la saga LIA souligne la probabilité d'un effet cumulatif des fonds souverains sur la stabilité des marchés mondiaux. В-третьих, история с ЛИО раскрывает потенциальное совокупное воздействие СФБ на стабильность на мировом рынке.
Les spreads souverains évaluent déjà le risque d'un effet de domino qui s'étendrait de la Grèce à l'Espagne, au Portugal et aux autres pays de la zone euro. Спреды по гособлигациям уже повышают риск "эффекта домино" от Греции к Испании, Португалии и к другим членам еврозоны.
Tout d'abord, n'écartons pas la possibilité d'un effet boule de neige sur d'autres secteurs privatisés, en particulier les services postaux et les télécoms, qui employaient auparavant des fonctionnaires à titre permanent ( Beamte) et faisaient figure d'exception. Раньше эти предприятия могли положиться на тот факт, что их сотрудники являются постоянными государственными служащими (Beamte), что являлось немецкой алогичностью.
Ces jugements varient, selon qu'ils sont émis par une entreprise pharmaceutique, qui attend des bénéfices de ses ventes, ou par un patient qui risque de pâtir d'un effet secondaire grave. Эти решения варьируются в зависимости от того, принимает ли их производящая лекарства компания, которая стремится к получению выгод от продаж, или же пациент, который рискует пострадать от серьезного побочного эффекта.
D'un coté, c'est un effet biologique, et un très gros. С одной стороны, это биологический эффект, к тому же масштабный.
Mais pendant un mois, les tentatives de négociation pour la mise en place d'un gouvernement intégrant tout le monde a échoué. Но продолжавшиеся в течение месяца попытки создать инклюзивное правительство окончились неудачей.
De plus, les États-Unis seraient à même de fixer des dispositions claires et précises en termes de négociation, et apporteraient la garantie d'un dénouement n'empiétant pas sur les intérêts stratégiques d'Israël, apaisant ainsi les craintes des dirigeants israéliens de voir une révision de l'annexe du traité remettre en question les autres dispositions de celui-ci. Более того, США могли бы установить четкие, жесткие условия для переговоров и обеспечить гарантии того, что их результат не будет посягать на ключевые интересы Израиля, тем самым смягчая страхи властей Израиля по поводу того, что открытие на доработку военных приложений договора поставит другие его положения под вопрос.
Les entreprises ont donc peu de marge de manoeuvre dans leur politique de prix du fait d'une trop grande capacité, et la marge de négociation des travailleurs est réduite compte tenu d'un chômage élevé. Таким образом, фирмы обладали низкой ценообразовательной способностью в связи с излишним производственным потенциалом, несмотря на то что у рабочих была небольшая возможность диктовать свои условия из-за высокого уровня безработицы.
D'un autre côté, les transferts publics totaux ont un effet égalisateur bien plus important sur les revenus. С другой стороны, общие перечисления оказывают значительно больший уравнивающий эффект на доходы.
Toute négociation devrait accorder une importance cruciale à l'économie d'un Afghanistan en paix. Экономика того, как будет выглядеть мир в Афганистане, должна быть важной частью любых переговоров.
Eh bien, Bob dit que le plus important à faire maintenant était de rendre bien clair à Sacramento, en Californie, que nous avons besoin d'un système de marché de mandats pour limiter et réduire les gaz à effet de serre en Californie. Так вот, Боб сказал, что самая важная вещь, которую мы можем сделать сейчас - это четко донести до властей штата Калифорнии в Сакраменто мысль о том, что нам необходима рыночная система мандатов
Par exemple, les quelques 200 millions de dollars accordés par la Banque mondiale et d'autres donateurs au Ghana pour le développement des télécommunications dans le cadre d'un projet de développement datant de 1988 n'ont eu quasiment aucun effet mesurable. К примеру, около 200$, предоставленных Всемирным Банком и другими благотворительными организациями Гане для развития телекоммуникаций в рамках проекта развития в 1988 не принес почти никакого ощутимого результата.
habituellement, quand les extrémistes se renforcent d'un côté, cela fait le jeu des extrémistes du côté opposé, ce qui produit un effet de spiral dangereux. обычно, когда экстремисты по одну сторону баррикад укрепляют позиции, это играет на руку экстремистам по другую сторону, по спирали вызывая опасные последствия.
Le protocole de Kyoto, faible et peu appliqué, expire en 2012, et le monde a besoin d'un cadre bien plus solide, qui établisse un objectif fort pour stabiliser les gaz à effet de serre d'ici 2050 en incluant des accords sur la fin de la déforestation tropicale, le développement des automobiles à fort kilométrage et le recours à des centrales énergétiques à faible émission de CO2. Срок действия хрупкого и только частично исполняемого Киотского протокола истекает в 2012 году, а мир нуждается в более прочной основе, которая сможет определить устойчивую направленность на стабилизацию выбросов парниковых газов к 2050 году, а также в договоренностях о прекращении вырубки тропических лесов, развитии высокоэкономичных автомобилей и переходу к электростанциям с низким уровнем выбросов CO2.
L'incertitude reconnue concernant le paramètre de "sensibilité du climat" signifie qu'il n'y a aucun sens à décider aujourd'hui, par le biais d'un processus diplomatique multilatéral, quel doit être le seuil de concentration des gaz à effet de serre, et d'utiliser ensuite ce seuil comme base pour attribuer des quotas aux nations concernées. Существующая неясность о параметре "восприимчивости климата" даёт возможность утверждать, что нет никакой необходимости решать сегодня посредством использования многонациональных дипломатических процессов, какой должен быть абсолютный предел концентрации газов, приводящих к парниковому эффекту, и затем использовать данный предел в качестве основания для установления квот выбросов газов для различных стран.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!